drpagel.log.ag  
DrPagel-Biografie...


.... schreibe ich, wenn ich älter bin.
Wem das zu lange dauert, kann sich inzwischen schon die Zeit mit dem Besuch meiner anderen Homepageseiten vertreiben:
Jedoch hat mich der Datencrash im Juli 2005 soweit zurückgeworfen, dass ich danach keine meiner Webseiten mehr mit NOF aktualisiert und immer noch nicht alle defekten Dateien auf Wiederherstellung geprüft habe. Bei der Festplattenanalyse bei Vobis wurde in 2005 kein Virus gefunden, jedoch ein Jahr später hat mir die aktualisierte Antiviren-Software gezeigt, dass auch auf gewerbliche Virenscans leider kein Verlass ist.

Hier meine unvollständige Lieblings-Webseiten-Liste (z.B.: backlinks für PageRank):
  • Ranking-Hits
  • der-reimer.log.ag/
  • diewebloghilfe.log.ag
  • [favicon]drpagel.log.ag
  • frausoundso.log.ag !
  • koerberbox.log.ag
  • tagesgeschehen.jubiiblog.de/
  • fraeuleinvomamt.log.ag/
  • cleverle2003.log.ag/
  • Ehemalige Weblogs sind in meiner Gesamtliste aufgeführt.
    Zur Kenntnisnahme: Alle mit (dp) gekennzeichneten lyrischen Ergüsse sind durch Copyright © by Dr.Detlef Pagel urheberrechtlich geschützt. Bis auf Widerruf ist die auszugsweise Wiedergabe mit Quellenangabe nur zum privaten nichtkommerziellen Gebrauch gestattet.

    Hinweise zu Weblog-Code-Fehlern>>

    Forum zu Weblog (siehe auch rechte Leiste); Homepage(freenet-Administrator)

    NOTFALL-HINWEISEfreenet-service-info (siehe auch mein Eintrag vom 9.6.2005)

    Hinweise zu Internet-Störungen allgemein >>



    Gebrauchsanleitung: es wird (zur Zeit) auf dieser Site immer nur der Weblog-Inhalt der letzten 5 Beiträge angezeigt. Zum Suchen anderer Einträge können
  • die Inhaltsverzeichnisse (webtropia-Weiterleitung zum Loomes-Server, Loomes-Server) oder
  • alternativ zum Freenet-Kalendariums am rechten Rand dieser Site ein eigener Kalender 2004, 2005 durch Anklicken der Wunschtage oder
  • ein internes Suche-Formular:google-Suche oder
  • die Index-Seite für mein Tagebuch-ZentralArchiv
  • For translation of my websites click here please
  • chines.Schriftzeichen zhong für innen, mitten, zentral (zhōng=#20013)
  • Wetter in Wetzlar
    benutzt werden.

    Der erste Tagebucheintrag fand am 16.Mai 2004 statt, also vor gut vier Jahren. Seitdem wurden
    mehr als 2003 [drpagel-favicon] Beiträge
    zu verschiedenen Themen verfasst. Als kleines Dankeschön für das zunehmende Leserinteresse hier seit Mai2005 meine Bilder des Monats:


    [jpgBild: Löwenzahnblüte vom 18.5.2005 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Mai 2005
    [jpgBild: Gelbe Irisblüte (in Krofdorf) am 02.5.2005 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Juni 2005
    [jpgBild: Rosenblüte vom 2.7.2005 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Juli 2005
    [jpgBild: Immergrünblüte vom _.12.2006 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Dezember 2006
    [gifBild: Gelbblühender Winterjasmin am 03.11.2007 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    November 2007
    [jpgBild: Blühender Märzenbecher am 17.02.2008 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Februar 2008
    [gifBild: Pflaumenblüte vom 01.04.2008 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    April 2008
    [gifBild: Alantblüte vom 14.07.2008 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Juli 2008
    [gifBild: Knoblauchlilie vom 06.09.2008 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    September 2008

    System&Browser&JavaScript-Abfrage, Browser&Player-Abfrage
    seit 20.8.2008, 18.50Uhr: RecentCounter:
    deaktiv seit 2.10.2008mehr...
    eMail-gif
    Hier kann man mich per eMail informieren



    Seit Mo., den 04.08.2008, 01 Uhr(MESZ; a.m.) (hierzu Statistik):
    mehr...
    Vorübergehend mussten zu Testzwecken fast alle Scripte im Tagebuch-Vorspann entfernt werden! Die meisten Skripte sind noch nicht reinstalliert worden. Daher dürfte jetzt fast keine eigene Javascript-Anwendung funktionieren.

    Es ist noch viel zu testen. Daher werden voraussichtlich vor heute abend (16.6.2008) keine weiteren Skripte hier in den Weblog-Vorspann zurückinstalliert werden können. Ich bitte um Verständnis.




  • Verfasst am 11.09.2007 23:48:42 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2 Anmerkungen
    ... • auch hier gilt: Punkte können an falschen Stellen (hinter dem Wort anstatt vor dem Wort) positioniert sein ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag25.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:47:39 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.23
    Frtstzng vm 30.8.2007... Bei diesem letzten Satz musste wegen des rechts-links-Durcheinander infolge von Lateinbuchstaben im hebräischen Text wieder substituiert werden. ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag24.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:47:23 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.22
    Frtstzng vm 30.8.2007...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    434מדינה state
    435בינים interim
    443אינפרה-אדום ainpra red
    d.h.: infrared
    infrarot
    450המוות s.Anm.3,6f the death
    451הזאת s.Anm.6f this
    451_המוות הזאתs.Anm.3,6f this death
    d.h.: H-S
    H-S-
    ...» Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag23.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:47:08 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.21
    Frtstzng vm 30.8.2007 ...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    417המות s.Anm.3,6f the death
    418הזאת s.Anm.6f this
    418_המות הזאתs.Anm.3,6f this death
    d.h.: H-S
    H-S-
    428ד.ה.ה. s.Anm.1 .h.h.
    d.h.: DHA

    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag22.html. (dp)(0,05h(13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:46:49 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.20
    Frtstzng vm 30.8.2007...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    392אקימולאר akimolar
    d.h.: equimolar
    äquimolar
    395נאדה Nada
    d.h.: NADH

    401הד.ה.ה. s.Anm.1,3 Hd.h.h.
    d.h.: the DHA

    403הפ. s.Anm.1,3 Hp.
    d.h.: the pH

    407הד.ה.ה. s.Anm.1,3 Hd.h.h.
    d.h.: the DHA

    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag21.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:46:33 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.19
    Frtstzng vm 30.8.2007...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    378זה This
    381הזאת this
    386אי non
    389ד.ה.ה. s.Anm.1
    d.h.: DHA

    390וד.ק.ג. s.Anm.1,2
    d.h.: and DKG
    und DKG
    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag20.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:46:13 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.18
    Frtstzng vm 30.8.2007...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    373א.פ.ר. s.Anm.1 A.p.r.
    d.h.: EPR

    376בו.•. s.Anm.1,4,6e Bo.
    d.h.: at R-O•

    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag19.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:45:25 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.17
    Frtstzng vm 30.8.2007...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    358לא not
    365להיות to be
    369ראדיכאליך Radicalih
    d.h.: radicalic

    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag18.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:45:07 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.16
    Frtstzng vm 30.8.2007...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    345מד.ה.ה. s.Anm.1,5 Md.h.h.
    d.h.: from DHA

    347מד.ק.ג. s.Anm.1,5 Md.k.g.
    d.h.: from DKG

    355פ. s.Anm.1 P.
    d.h.: pH

    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag17.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:44:48 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.15
    Frtstzng vm 30.8.2007...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    323ד.ק.ג. s.Anm.1 .k.g.
    d.h.: DKG

    326הפ. s.Anm.1,3 Hp.
    d.h.: the pH

    332האינפרה-אדומה s.Anm.3 Hainpra red d.h.: the infrared der,die,das Infrarot-
    335הפוטומאטרי s.Anm.3 Hpotomatri
    d.h.: the photometry
    die Photometrie, die Fotometrie
    342פאראמאגנאטיך Paramagnatih
    d.h.: paramagnetic

    343א.פ.ר. s.Anm.1 A.p.r.
    d.h.: EPR

    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag16.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:44:32 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.14
    Frtstzng vm 30.8.2007 ...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    301aכן yes
    302aד.ק.ג. s.Anm.1 .k.g.
    d.h.: DKG

    304aיציב stable
    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag15.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:44:17 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.13
    Frtstzng vm 30.8.2007 ...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    חמצנ Hmtsn
    .d.h.: ?

    286דו-חמצנ bi Hmtsn
    d.h.: O2, dioxid
    O2, dioxid
    פחמן דו-חמצנ s.Anm.6g Carbon bi Hmtsn
    Carbon bi oxid (?)
    CO2
    פחמן דו וקסיד s.Anm.6h Carbon bi Oksid
    d.h.: carbondioxid
    CO2
    כארבונדיוקסיד s.Anm.6i Carbondioksid
    d.h.: carbondioxid
    CO2
    296דאכארבוקסיליסינג s.Anm.6a acarboksilising
    d.h.: decarboxylising

    296_דאכארבוקסיליזינג s.Anm.6b acarboksilizing
    d.h.: decarboxylizing

    297ד.ק.ג. s.Anm.1 .k.g.
    d.h.: DKG

    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag14.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:43:31 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.12
    Frtstzng vm 30.8.2007 ...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    282וקסוכארבוניך Oksocarbonih
    d.h.: oxocarbonic

    282_וקסוכארבוXיליך
    = יליךXוקסוכארבו (?)
    s.Anm.6j Oksocarboxilih
    d.h.: oxocarboxylic
    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag13.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:43:11 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.11
    Frtstzng vm 30.8.2007 ...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    253ד.ה.ה. s.Anm.1 .h.h.
    d.h.: DHA
    254ד.ק.ג. s.Anm.1 .k.g.
    d.h.: DKG
    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag12.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:42:55 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.10
    Frtstzng vm 30.8.2007 ...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    240אחד one ein, eins, 1
    244שלושה three drei, 3
    245 ספקטרומים spectra
    247אינפרה-אדומים Ainpra reds
    d.h.: of infra-red
    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag11.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:42:38 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.9
    Frtstzng vm 30.8.2007 ... Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    216לתהליך To the process
    217של of
    218היסתבנות saponification
    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag10.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:42:21 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.8
    Frtstzng vm 30.8.2007 ... Zu Testzwecken wurde die Sequenz "of the HO groups" durch "of the alcohol groups" ersetzt. Die Wortreihenfolge änderte das aber nicht. ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag09.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:42:03 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.7
    Frtstzng vm 30.8.2007 ... , um die richtige hebräische Wort-Reihenfolge aus dem rechts-links Wirrwarr zu ermitteln. Man richte sich, soweit ausgezeichnet, an die mit "a" indizierten Nummern ... Das ist ja Detektivarbeit und erinnert an den Wordischen Knoten! ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag08.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:36:13 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.6
    Frtstzng vm 30.8.2007 ...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    170החומצות s.Anm.3 the acids
    172דאהידרואסכורביך ahidroascorbih
    d.h.: dehydroascorbic
    Dehydroascorbin-
    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag07.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:03:21 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.5
    Frtstzng vm 30.8.2007 ...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    156אחרי after
    157התופעה the phenomenon
    158של of
    159ההידרציה s.Anm.3 Hhidrtsia
    the hydration
    die Hydratisierung
    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag06.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 19:23:29 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.4
    Frtstzng vm 30.8.2007 ... Der folgende Satz erwies sich trotz der chemischen Abkürzungen nicht gar so schwierig aufgestellt. Trotzdem wurde er analog zu Teil2.2 mit einem Ersatzwort "sugar" für "O=C-" nochmals aus dem Englischen in Hebräische übersetzt, ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv uner http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag05.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 18:38:02 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.3
    Frtstzng vm 30.8.2007 ...
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    113הקאטו s.Anm.3 Hkato
    d.h.: the Keto
    114אנול Anol
    d.h.: Enol
    115טאאטומאריסם Taatomarism
    d.h.: tautomerism
    Tautomerie
    ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag04.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 16:26:04 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.2
    Frtstzng vm 30.8.2007 ... Der nächste Satz war ... derart schwer zu entwirren, dass der gesamte Satz noch einmal mit zwei Ersatzworten "alcohol" (für "H-O-") und "sugar" (für "C=O-") übersetzt werden musste. ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag03.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 14:34:42 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.1
    Frtstzng vm 30.8.2007 Es ist anscheinend Gottes Wille, dass ich mich heute, am Gedenktage des fanatischen Terrors gegen die sogenannte westliche ungläubige Zivilisation (NewYork et al.) der Hebräischen Sprache annehme und ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag02.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 00:52:27 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2
    Frtstzng vm 30.8.2007 Dass ich jetzt noch im Schnellkurs Hebräisch lernen kann, glaube ich eher nicht. Da muss ich erst mal ein Gefühl für die fehlenden Vokale in der Schrift bekommen. ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag01.html. (dp)(0,05h (03.06.2009))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)



    Adminbereich | Diese Seite bookmarken | Weitersagen

    Aktuellste Weblogs
    solieb1.log.ag
    schattenwesen.log....
    Rabenbunt.log.ag
    werwilldasschonles...
    thostein.log.ag
    Yvonneschalom.log....
    Wuerfelwelt.log.ag
    alleinsam.log.ag
    Idahofromberlin.lo...
    Mehr Weblogs ...

     Einträge suchen:
    <September 2007>
    SoMoDiMiDoFrSa
          1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    30      

    Meine Lieblingslinks
    http://www.freenet.de
    http://www.c-vitamine.de
    http://tb-archiv.drpagel...
    http://www.frausoundso.b...
    http://www.koerberbox.de
    http://wuerfelwelt.twoda...
    http://
    http://www.bio-gaertner....
    http://blog.schoggo-tv.d...
    www.topsubmit.or...

    Meine Lieblings-Weblogs
    #favorities

    Weblog-Forum
    Hier klicken ...

    News

    Impressum AGB Datenschutz KundenserviceMediadatenfreenet AGJobsSitemap