DrPagel-Biografie...
.... schreibe ich, wenn ich älter bin.
Wem das zu lange dauert, kann sich inzwischen schon die Zeit mit dem Besuch meiner anderen Homepageseiten vertreiben:- Solange (seit 18.Oktober 2010) wegen des fehlenden alt-Atribut im img-Element des "speichern"-Buttons unter dem Browser Firefox für drpagel.log.ag keine
Beiträge publiziert werden können, können meine Beiträge ab dem 18.Oktober 2010 in meinem Tagebucharchiv durch Klick auf diesen Link weiterverfolgt werden. Die Abstrakts der Beiträge werden gegebenenfalls später hier nachgetragen.
- Dr.Pagel-WebseitenZentrale www.drpagel.de mit automat. Weiterleitung auf meine auch separat aufrufbare (schon etwas verstaubte) Seite:
- Dr.Pagel Webcam, Wetter und Wissen. Dort befindet sich auch das Impressum, die Kontaktadresse und ein Link zu meinem
- Foto. Weitere angefangene Projekte sind meine
-
Umweltseite mit meinem schönen Urlaubsfoto vom Oktober 2004 aus der versmogten lettischen Hauptstadt Riga an der Daugava, die ich bereits am 23.1.2005 bei Suchnase.de angemeldet hatte und der Domain-Inhaber, ohne mich zu informieren mit neuem Inhalt bespielt hat, dann meine - Seiten zum Thema Bildung, Gesundheit, Urlaub, Wellness (begonnen seit dem 10.9.2004, geplant seit Pfingsten 2004; freenet stellt diese gratis-Webseiten zum 31.3.2010 ein).
- Weblog-Archivseiten tb-archiv.drpagel.de
- meine
Vitamin-C-Forschungsseite mit der Option zum Kennenlernen von PHP (noch nicht getestet!; seit Dezember 2005) bei Lycos.de unwiderbringlich gelöscht! und ich habe jetzt weder Zeit noch Lust, diesen Datenverlust zu beheben! (Gewinn-Warnung: das wird wohl vor Winter 2011/2012 nichts mehr!) - meine Planung zur HP bei Lycos.fr (seit Dezember 2005)
- mein Multilingual-Projekt: Text in 29 Sprachen (languages)
- meine Ausspracheübung (z.Zt. in 24 Sprachen)
Jedoch hat mich der Datencrash im Juli 2005 soweit zurückgeworfen, dass ich danach keine meiner Webseiten mehr mit NOF aktualisiert und immer noch nicht alle defekten Dateien auf Wiederherstellung geprüft habe. Bei der Festplattenanalyse bei Vobis wurde in 2005 kein Virus gefunden, jedoch ein Jahr später hat mir die aktualisierte Antiviren-Software gezeigt, dass auch auf gewerbliche Virenscans leider kein Verlass ist.
Hier meine unvollständige Lieblings-Webseiten-Liste (z.B.: backlinks für PageRank):Ehemalige Weblogs sind in meiner Gesamtliste aufgeführt. Zur Kenntnisnahme: Alle mit (dp) gekennzeichneten lyrischen Ergüsse sind durch Copyright © by Dr.Detlef Pagel urheberrechtlich geschützt. Bis auf Widerruf ist die auszugsweise Wiedergabe mit Quellenangabe nur zum privaten nichtkommerziellen Gebrauch gestattet.
Hinweise zu Weblog-Code-Fehlern>>Forum zu Weblog (siehe auch rechte Leiste); Homepage(freenet-Administrator)NOTFALL-HINWEISE (siehe auch mein Eintrag vom 9.6.2005)Hinweise zu Internet-Störungen allgemein >>
Gebrauchsanleitung: es wird (zur Zeit) auf dieser Site immer nur der Weblog-Inhalt der letzten 5 Beiträge angezeigt. Zum Suchen anderer Einträge können die Inhaltsverzeichnisse (webtropia-Weiterleitung zum Loomes-Server, Loomes-Server) oder alternativ zum Freenet-Kalendariums am rechten Rand dieser Site ein eigener Kalender 2004, 2005 durch Anklicken der Wunschtage oder ein internes Suche-Formular: oder die Index-Seite für mein Tagebuch-ZentralArchiv For translation of my websites click here please (zhōng=#20013)Wetter in Wetzlar benutzt werden.
Der erste Tagebucheintrag fand am 16.Mai 2004 statt, also vor gut vier Jahren. Seitdem wurden zu verschiedenen Themen verfasst. Als kleines Dankeschön für das zunehmende Leserinteresse hier seit Mai2005 meine Bilder des Monats:
System&Browser&JavaScript-Abfrage, Browser&Player-Abfrage
Seit Mo., den 04.08.2008, 01 Uhr(MESZ; a.m.) (hierzu Statistik):
mehr...
Vorübergehend mussten zu Testzwecken fast alle Scripte im Tagebuch-Vorspann entfernt werden! Die meisten Skripte sind noch nicht reinstalliert worden. Daher dürfte jetzt fast keine eigene Javascript-Anwendung funktionieren.
Es ist noch viel zu testen. Daher werden voraussichtlich vor heute abend (16.6.2008) keine weiteren Skripte hier in den Weblog-Vorspann zurückinstalliert werden können. Ich bitte um Verständnis.
 |
 |
Verfasst am 11.09.2007 23:48:42 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2 Anmerkungen ... • auch hier gilt: Punkte können an falschen Stellen (hinter dem Wort anstatt vor dem Wort) positioniert sein ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag25.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:47:39 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.23 Frtstzng vm 30.8.2007... Bei diesem letzten Satz musste wegen des rechts-links-Durcheinander infolge von Lateinbuchstaben im hebräischen Text wieder substituiert werden. ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag24.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:47:23 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.22 Frtstzng vm 30.8.2007... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts.
|
|---|
| 434 | מדינה | | | | state |
| | 435 | בינים | | | | interim |
| | 443 | אינפרה-אדום | | | | ainpra red d.h.: infrared | infrarot
| | 450 | המוות | s.Anm.3,6f | | | the death |
| | 451 | הזאת | s.Anm.6f | | | this |
| | 451_ | המוות הזאת | s.Anm.3,6f | | | this death d.h.: H-S | H-S-
| ...» Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag23.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:47:08 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.21 Frtstzng vm 30.8.2007 ... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts.
|
|---|
| 417 | המות | s.Anm.3,6f | | | the death |
| | 418 | הזאת | s.Anm.6f | | | this |
| | 418_ | המות הזאת | s.Anm.3,6f | | | this death d.h.: H-S | H-S-
| | 428 | ד.ה.ה. | s.Anm.1 | | | .h.h. d.h.: DHA |
| ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag22.html. (dp)(0,05h(13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:46:49 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.20 Frtstzng vm 30.8.2007... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts.
|
|---|
| 392 | אקימולאר | | | | akimolar d.h.: equimolar | äquimolar
| | 395 | נאדה | | | | Nada d.h.: NADH |
| | 401 | הד.ה.ה. | s.Anm.1,3 | | | Hd.h.h. d.h.: the DHA |
| | 403 | הפ. | s.Anm.1,3 | | | Hp. d.h.: the pH |
| | 407 | הד.ה.ה. | s.Anm.1,3 | | | Hd.h.h. d.h.: the DHA |
| ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag21.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:46:33 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.19 Frtstzng vm 30.8.2007... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts.
|
|---|
| 378 | זה | | | | This |
| | 381 | הזאת | | | | this |
| | 386 | אי | | | | non |
| | 389 | ד.ה.ה. | s.Anm.1 | | | d.h.: DHA |
| | 390 | וד.ק.ג. | s.Anm.1,2 | | | d.h.: and DKG | und DKG
| ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag20.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:46:13 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.18 Frtstzng vm 30.8.2007... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts.
|
|---|
| 373 | א.פ.ר. | s.Anm.1 | | | A.p.r. d.h.: EPR |
| | 376 | בו.•. | s.Anm.1,4,6e | | | Bo. d.h.: at R-O• |
| ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag19.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:45:25 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.17 Frtstzng vm 30.8.2007... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts.
|
|---|
| 358 | לא | | | | not |
| | 365 | להיות | | | | to be |
| | 369 | ראדיכאליך | | | | Radicalih d.h.: radicalic |
| ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag18.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:45:07 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.16 Frtstzng vm 30.8.2007... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts.
|
|---|
| 345 | מד.ה.ה. | s.Anm.1,5 | | | Md.h.h. d.h.: from DHA |
| | 347 | מד.ק.ג. | s.Anm.1,5 | | | Md.k.g. d.h.: from DKG |
| | 355 | פ. | s.Anm.1 | | | P. d.h.: pH |
| ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag17.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:44:48 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.15 Frtstzng vm 30.8.2007... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts.
|
|---|
| 323 | ד.ק.ג. | s.Anm.1 | | | .k.g. d.h.: DKG |
| | 326 | הפ. | s.Anm.1,3 | | | Hp. d.h.: the pH |
| | 332 | האינפרה-אדומה | s.Anm.3 | | | Hainpra red d.h.: the infrared der,die,das Infrarot-
| | 335 | הפוטומאטרי | s.Anm.3 | | | Hpotomatri d.h.: the photometry | die Photometrie, die Fotometrie
| | 342 | פאראמאגנאטיך | | | | Paramagnatih d.h.: paramagnetic |
| | 343 | א.פ.ר. | s.Anm.1 | | | A.p.r. d.h.: EPR |
| | ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag16.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:44:32 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.14 Frtstzng vm 30.8.2007 ... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts.
|
|---|
| 301a | כן | | | | yes |
| | 302a | ד.ק.ג. | s.Anm.1 | | | .k.g. d.h.: DKG |
| | 304a | יציב | | | | stable |
| ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag15.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:44:17 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.13 Frtstzng vm 30.8.2007 ... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts.
|
|---|
| | חמצנ | | | | Hmtsn .d.h.: ? |
| | 286 | דו-חמצנ | | | | bi Hmtsn d.h.: O2, dioxid | O2, dioxid
| | | פחמן דו-חמצנ | s.Anm.6g | | | Carbon bi Hmtsn Carbon bi oxid (?) | CO2
| | | פחמן דו וקסיד | s.Anm.6h | | | Carbon bi Oksid d.h.: carbondioxid | CO2
| | | כארבונדיוקסיד | s.Anm.6i | | | Carbondioksid d.h.: carbondioxid | CO2
| | 296 | דאכארבוקסיליסינג | s.Anm.6a | | | acarboksilising d.h.: decarboxylising |
| | 296_ | דאכארבוקסיליזינג | s.Anm.6b | | | acarboksilizing d.h.: decarboxylizing |
| | 297 | ד.ק.ג. | s.Anm.1 | | | .k.g. d.h.: DKG |
| ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag14.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:43:31 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.12 Frtstzng vm 30.8.2007 ... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts.
|
|---|
| 282 | וקסוכארבוניך | | | | Oksocarbonih d.h.: oxocarbonic |
| | 282_ | וקסוכארבוXיליך
| s.Anm.6j | | | Oksocarboxilih d.h.: oxocarboxylic | | ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag13.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:43:11 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.11 Frtstzng vm 30.8.2007 ... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts. |
|---|
| 253 | ד.ה.ה. | s.Anm.1 | | | .h.h. d.h.: DHA | | | 254 | ד.ק.ג. | s.Anm.1 | | | .k.g. d.h.: DKG | | ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag12.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:42:55 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.10 Frtstzng vm 30.8.2007 ... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts.
|
|---|
| 240 | אחד | | | | one | ein, eins, 1 | | 244 | שלושה | | | | three | drei, 3 | | 245 | ספקטרומים | | | | spectra | | | 247 | אינפרה-אדומים | | | | Ainpra reds d.h.: of infra-red | | ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag11.html. (dp)(0,05h (13.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:42:38 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.9 Frtstzng vm 30.8.2007 ... Weiter geht's. | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts. |
|---|
| 216 | לתהליך | | | | To the process | | | 217 | של | | | | of | | | 218 | היסתבנות | | | | saponification | | ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag10.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:42:21 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.8 Frtstzng vm 30.8.2007 ... Zu Testzwecken wurde die Sequenz "of the HO groups" durch "of the alcohol groups" ersetzt. Die Wortreihenfolge änderte das aber nicht. ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag09.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:42:03 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.7 Frtstzng vm 30.8.2007 ... , um die richtige hebräische Wort-Reihenfolge aus dem rechts-links Wirrwarr zu ermitteln. Man richte sich, soweit ausgezeichnet, an die mit "a" indizierten Nummern ... Das ist ja Detektivarbeit und erinnert an den Wordischen Knoten! ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag08.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:36:13 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.6 Frtstzng vm 30.8.2007 ... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts.
|
|---|
| 170 | החומצות | s.Anm.3 | | | the acids | | | 172 | דאהידרואסכורביך | | | | ahidroascorbih d.h.: dehydroascorbic | Dehydroascorbin- | ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag07.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 23:03:21 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.5 Frtstzng vm 30.8.2007 ... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts.
|
|---|
| 156 | אחרי | | | | after |
| | 157 | התופעה | | | | the phenomenon |
| | 158 | של | | | | of |
| | 159 | ההידרציה | s.Anm.3 | | | Hhidrtsia the hydration | die Hydratisierung
| ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag06.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 19:23:29 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.4 Frtstzng vm 30.8.2007 ... Der folgende Satz erwies sich trotz der chemischen Abkürzungen nicht gar so schwierig aufgestellt. Trotzdem wurde er analog zu Teil2.2 mit einem Ersatzwort "sugar" für "O=C-" nochmals aus dem Englischen in Hebräische übersetzt, ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv uner http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag05.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 18:38:02 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.3 Frtstzng vm 30.8.2007 ... | Nr. | isr.-hebr. | Synonyme, Anm. | romanisiert | Aussprache | Engl. | Dts. |
|---|
| 113 | הקאטו | s.Anm.3 | | | Hkato d.h.: the Keto | | | 114 | אנול | | | | Anol d.h.: Enol | | | 115 | טאאטומאריסם | | | | Taatomarism d.h.: tautomerism | Tautomerie
| ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag04.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 16:26:04 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.2 Frtstzng vm 30.8.2007 ... Der nächste Satz war ... derart schwer zu entwirren, dass der gesamte Satz noch einmal mit zwei Ersatzworten "alcohol" (für "H-O-") und "sugar" (für "C=O-") übersetzt werden musste. ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag03.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 14:34:42 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.1 Frtstzng vm 30.8.2007 Es ist anscheinend Gottes Wille, dass ich mich heute, am Gedenktage des fanatischen Terrors gegen die sogenannte westliche ungläubige Zivilisation (NewYork et al.) der Hebräischen Sprache annehme und ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag02.html. (dp)(0,05h (12.06.2009))
Verfasst am 11.09.2007 00:52:27 Uhr Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2 Frtstzng vm 30.8.2007 Dass ich jetzt noch im Schnellkurs Hebräisch lernen kann, glaube ich eher nicht. Da muss ich erst mal ein Gefühl für die fehlenden Vokale in der Schrift bekommen. ... » Mehr dazu in meinem Tagebuch-Zentralarchiv unter http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2007-09-11Beitrag01.html. (dp)(0,05h (03.06.2009))
Adminbereich
| Diese Seite bookmarken
| Weitersagen |
|
 |
| < | September 2007 | > | | So | Mo | Di | Mi | Do | Fr | Sa |
|