drpagel.log.ag  
DrPagel-Biografie...


.... schreibe ich, wenn ich älter bin.
Wem das zu lange dauert, kann sich inzwischen schon die Zeit mit dem Besuch meiner anderen Homepageseiten vertreiben:
Jedoch hat mich der Datencrash im Juli 2005 soweit zurückgeworfen, dass ich danach keine meiner Webseiten mehr mit NOF aktualisiert und immer noch nicht alle defekten Dateien auf Wiederherstellung geprüft habe. Bei der Festplattenanalyse bei Vobis wurde in 2005 kein Virus gefunden, jedoch ein Jahr später hat mir die aktualisierte Antiviren-Software gezeigt, dass auch auf gewerbliche Virenscans leider kein Verlass ist.

Hier meine unvollständige Lieblings-Webseiten-Liste (z.B.: backlinks für PageRank):
  • Ranking-Hits
  • diewebloghilfe.log.ag
  • favicondrpagel.log.ag
  • frausoundso.log.ag !
  • koerberbox.log.ag
  • tagesgeschehen.jubiiblog.de
  • fraeuleinvomamt.log.ag/
  • cleverle2003.log.ag/
  • Ehemalige Weblogs sind in meiner Gesamtliste aufgeführt.
    Zur Kenntnisnahme: Alle mit (dp) gekennzeichneten lyrischen Ergüsse sind durch Copyright © by Dr.Detlef Pagel urheberrechtlich geschützt. Bis auf Widerruf ist die auszugsweise Wiedergabe mit Quellenangabe nur zum privaten nichtkommerziellen Gebrauch gestattet.

    Hinweise zu Weblog-Code-Fehlern>>

    Forum zu Weblog (siehe auch rechte Leiste); Homepage(freenet-Administrator)

    NOTFALL-HINWEISEfreenet-service-info (siehe auch mein Eintrag vom 9.6.2005)

    Hinweise zu Internet-Störungen allgemein >>



    Gebrauchsanleitung: es wird (zur Zeit) auf dieser Site immer nur der Weblog-Inhalt der letzten 5 Beiträge angezeigt. Zum Suchen anderer Einträge können
  • die Inhaltsverzeichnisse (webtropia-Weiterleitung zum Loomes-Server, Loomes-Server) oder
  • alternativ zum Freenet-Kalendariums am rechten Rand dieser Site ein eigener Kalender 2004, 2005 durch Anklicken der Wunschtage oder
  • ein internes Suche-Formular:google-Suche oder
  • die Index-Seite für mein Tagebuch-ZentralArchiv
  • For translation of my websites click here please
  • chines.Schriftzeichen zhong für innen, mitten, zentral (zhōng=#20013)
  • Wetter in Wetzlar
    benutzt werden.

    Der erste Tagebucheintrag fand am 16.Mai 2004 statt, also vor gut vier Jahren. Seitdem wurden
    mehr als 2003 [drpagel-favicon] Beiträge
    zu verschiedenen Themen verfasst. Als kleines Dankeschön für das zunehmende Leserinteresse hier seit Mai2005 meine Bilder des Monats:


    [jpgBild: Löwenzahnblüte vom 18.5.2005 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Mai 2005
    [jpgBild: Gelbe Irisblüte (in Krofdorf) am 02.5.2005 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Juni 2005
    [jpgBild: Rosenblüte vom 2.7.2005 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Juli 2005
    [jpgBild: Immergrünblüte vom _.12.2006 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Dezember 2006
    [gifBild: Gelbblühender Winterjasmin am 03.11.2007 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    November 2007
    [jpgBild: Blühender Märzenbecher am 17.02.2008 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Februar 2008
    [gifBild: Pflaumenblüte vom 01.04.2008 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    April 2008
    [gifBild: Alantblüte vom 14.07.2008 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Juli 2008
    [gifBild: Knoblauchlilie vom 06.09.2008 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    September 2008

    System&Browser&JavaScript-Abfrage, Browser&Player-Abfrage
    seit 20.8.2008, 18.50Uhr: RecentCounter:
    deaktiv seit 2.10.2008mehr...
    eMail-gif
    Hier kann man mich per eMail informieren



    Seit Mo., den 04.08.2008, 01 Uhr(MESZ; a.m.) (hierzu Statistik):
    mehr...
    Vorübergehend mussten zu Testzwecken fast alle Scripte im Tagebuch-Vorspann entfernt werden! Die meisten Skripte sind noch nicht reinstalliert worden. Daher dürfte jetzt fast keine eigene Javascript-Anwendung funktionieren.

    Es ist noch viel zu testen. Daher werden voraussichtlich vor heute abend (16.6.2008) keine weiteren Skripte hier in den Weblog-Vorspann zurückinstalliert werden können. Ich bitte um Verständnis.




  • Verfasst am 11.09.2007 23:48:42 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2 Anmerkungen
    Anmerkungen zu den (Satz-/)Vokabel-Tabellen(0 bis 23)
    • 1: auch hier gilt: Punkte können an falschen Stellen (hinter dem Wort anstatt vor dem Wort) positioniert sein
    • 2: das Wort "und" wird im Hebräischen mit "ו" (= Buchstabe "waw"; #1493;) ohne Schriftzeichenzwischenraum direkt (rechts) vor das Wort als Vorsilbe geschrieben
    • 3: der bestimmte Artikel wird im Hebräischen mit "ה" (=Buchstabe "he"; #1492;) ohne Schriftzeichenzwischenraum direkt (rechts) vor das Wort als Vorsilbe geschrieben
    • 4: das Wort "in" wird im Hebräischen mit "ב" (= Buchstabe "beth"; #1489;) ohne Schriftzeichenzwischenraum direkt (rechts) vor das Wort als Vorsilbe geschrieben
    • 4a (Tab.7): dieses scheinbar aus einem Buchstaben bestehende Wort (Nr.198) müsste ohne Schriftzeichenzwischenraum als rechtsstehende Vorsilbe mit dem "H O"-Wort (Nr.191.1) verschmolzen sein: "in H-O-"
    • 5: das Wort "von" ("from" (engl.)) wird im Hebräischen mit "מ" (= Buchstabe "mem"; #1502;) ohne Schriftzeichenzwischenraum direkt (rechts) vor das Wort als Vorsilbe geschrieben
    • 6a (Tab.13): britisch-englische Schreibweise
    • 6b (Tab.13): us-amerikanisch-englische Schreibweise
    • 6c (Tab.14): das Teilwort 298.1 gehört zu Wort 309a;
    • 6d (Tab.7): das hebräische Wort Nr.198 ist scheinbar verschmolzen, besteht in Wirklichkeit aber aus den Wörtern Nr.198.1 und 198.2, die überhaupt nicht zusammengehören
    • 6e (Tab.18): z.Zt. ist noch unklar, wie Radikalformeln im hebräischen Text geschrieben werden. Der Radikalpunkt kann jedoch Schwierigkeiten bei TTS, maschineller Transliteration, Transcription (TransSkription ?) oder Übersetzung bereiten.
    • 6f (Tab.21,22): die chemische Strukturformel "H-S" ist wohl mehrdeutig und wird als Akronym "H.S." interpretiert, welches mir aber unbekannt ist !?
    • 6g (Tab.13): diese Übersetzung entstand aus CO2
    • 6h (Tab.13): diese Übersetzung entstand aus carbon bi oxid
    • 6i (Tab.13): diese Übersetzung entstand aus carbondioxid
    • 6j (Tab.12): zu Testzwecken übersetzt wurde das Wort 283_ als Alternative zu Wort 282
    • 7: das Wort "dass, welches" ("that" (engl.)) wird im Hebräischen mit "ש"(= Buchstabe "schin"; #1513;) ohne Schriftzeichenzwischenraum direkt (rechts) vor das Wort als Vorsilbe geschrieben
    • 8: allgemein werden Akronyme im Hebräischen so gekennzeichnet, dass sie (rechts) vor dem letzten Buchstaben zwei Apostrophhäkchen haben. Würden wir im Deutschen das mit unserer Links-nach-rechts-Schrift auch praktizieren, dann würde z.B. G.m.b.H. oder GmbH so abgekürzt werden: Gmb''H oder entsprechend der rechts-nach-links-Schreibweise H''bmG; Dr. wäre mit romanisiertem Hebräisch D''r oder mit rechts-nach-links-Schreibweise r''D. Soweit zur Gewöhnung! (siehe auch Anm.9.)
    • 9: Zahlen in hebräischer Schreibweise werden wie Akronyme (siehe Anm.8.) gekennzeichnet; die höchsten (Hunderter) Zahlen stehen rechts, die niedrigsten (Einer) stehen links. Ein Apostroph-Häkchen nennt sich "Geresh" (Singularform), zwei Häckchen nennen sich (vermutlich nach englischer Aussprache:) "Gerschayim" (Pluralform). z.B. steht ב׳ für 2 und רמ״ו für 246 (Lit. Wikipedia). Allerdings gibt es auch im nichtreligiösen technischen Bereich die moderne Schreib- und Zählweise (siehe Lit.)
    (dp) (+1,5h)

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:47:39 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.23
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's. Bei diesem letzten Satz musste wegen des rechts-links-Durcheinander infolge von Lateinbuchstaben im hebräischen Text wieder substituiert werden. Es wurde "C(6)-O-C(3) - ring" durch "sugar ring" ersetzt, um die Reihenfolge der hebr.Wörter zu erahnen.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    452הבדלי Differential
    453ספאכטרוסכופיכאל spactroscopical
    d.h.: spectroscopical

    454אינפרה-אדומים ainpra reds
    d.h. infrared
    infrarot
    455ברורים clear
    456נמצאו were found
    457בתגובות in response
    458חמצון oxidation
    459=459aבין between
    462 / 460aנגזרות derivatives
    463 / 461aשחסרות s.Anm.7 that deficient
    464 / 462aיכולת ability
    465 / 463aאו or
    466 / 464aמסוגלות able
    467 / 465aליצור to create
    (=461) 466aסוכר sugar
    460 / 467aמצלצלות ring
    461 (=466a)C ( 6 ) O C ( 3 ) C(6)-O-C(3)

    Anmerkungen
    (dp) (+0,6h)

    Fortsetzung möglich
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:47:23 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.22
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    430אף Even one
    431על on
    432פי times
    433כן yes
    434מדינה state
    435בינים interim
    436שתגובת s.Anm.7 that the reaction of
    437ההנחה s.Anm.3 the discount
    d.h.: the reduction

    438האמיתית s.Anm.3 the real
    439של of
    440ד.ה.ה. s.Anm.1 .h.h.
    d.h.: DHA

    441עוקב consequent
    442ספאכטרוסכופיכאלי spactroscopicali
    d.h.: spectroscopically

    443אינפרה-אדום ainpra red
    d.h.: infrared
    infrarot
    444הוכיחה proved
    445על on
    446ידי my hand
    447תגובות reactions
    448עם with
    449הקבוצות s.Anm.3 the groups
    450המוות s.Anm.3,6f the death
    451הזאת s.Anm.6f this
    451_המוות הזאתs.Anm.3,6f this death
    d.h.: H-S
    H-S-
    Anmerkungen
    (dp) (+0,85h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:47:08 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.21
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    409אותו Him
    410הוא he
    411שריר muscle
    412עם with
    413הנחות discounts
    d.h.: reductions

    414על on
    415ידי my hand
    416הקבוצה s.Anm.3 the group
    417המות s.Anm.3,6f the death
    418הזאת s.Anm.6f this
    418_המות הזאתs.Anm.3,6f this death
    d.h.: H-S
    H-S-
    419מכיל contains
    420חומרים materials
    421לאיזה to the which
    422תגובה reaction
    423ברורה clear
    424מזמינה invite/order
    425דומה similar
    426להיסתבנות to the saponification
    427של of
    428ד.ה.ה. s.Anm.1 .h.h.
    d.h.: DHA

    429נמצאה resides
    Anmerkungen
    (dp) (+0,55h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:46:49 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.20
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    391לכן Therefore
    392אקימולאר akimolar
    d.h.: equimolar
    äquimolar
    393ריכוזים concentrations
    394של of
    395נאדה Nada
    d.h.: NADH

    396מקטינים reduce
    397רק only
    398באופן in the way
    399לא not
    400שלם complete
    401הד.ה.ה. s.Anm.1,3 Hd.h.h.
    d.h.: the DHA

    402בתחום s.Anm.4 in the field
    403הפ. s.Anm.1,3 Hp.
    d.h.: the pH

    404הפיזיולוגי s.Anm.3 the physiological
    405בגלל on account of
    406היסתבנות saponification
    407הד.ה.ה. s.Anm.1,3 Hd.h.h.
    d.h.: the DHA

    408הנוספת the additional
    Anmerkungen
    (dp) (+0,7h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:46:33 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.19
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    378זה This
    379בעיתי problematic
    380ההנחה s.Anm.3 the discount
    d.h.: the reduction
    die Reduktion
    381הזאת this
    382וחמצון s.Anm.2 and oxidation
    383מושיע savior
    384על on
    384_על על on on
    385ידי my hand
    386אי non
    387יציבויות stabilities
    388של of
    389ד.ה.ה. s.Anm.1
    d.h.: DHA

    390וד.ק.ג. s.Anm.1,2
    d.h.: and DKG
    und DKG
    Anmerkungen
    Feierabend! (dp) (+0,55h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:46:13 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.18
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    371מישהו Someone
    372מצא found
    373א.פ.ר. s.Anm.1 A.p.r.
    d.h.: EPR

    374מאותת signals
    375שמצביע s.Anm.7 that voter
    376בו.•. s.Anm.1,4,6e Bo.
    d.h.: at R-O•

    377רדיקלי radical
    Anmerkungen
    (dp) (+ 0,4h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:45:25 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.17
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    357זה This
    358לא not
    359יציב stable
    360נגד against
    361אוירי aerial
    362משפיע influences
    363על on
    364ויכול s.Anm.2 and can
    365להיות to be
    366מובא is brought
    367בקשר s.Anm.4 in the contact
    368עם with
    369ראדיכאליך Radicalih
    d.h.: radicalic

    370מעבד processor
    d.h.: processes

    Anmerkungen
    (dp) (+0,55h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:45:07 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.16
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    345מד.ה.ה. s.Anm.1,5 Md.h.h.
    d.h.: from DHA

    346וגם s.Anm.2 and also
    347מד.ק.ג. s.Anm.1,5 Md.k.g.
    d.h.: from DKG

    348שזה s.Anm.7 that this
    349פיתח developed
    350חומר material
    351אדום red
    352של of
    353האודם the lipstick
    d.h.: rubin
    Lippenstift
    Rubin, rubin-
    354בערך approximately
    355פ. s.Anm.1 P.
    d.h.: pH

    356גבוה high
    Anmerkungen
    (dp) (+ 0,6h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:44:48 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.15
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    310התגובות s.Anm.3 The reactions
    311של of
    312פרוק decomposition
    313של of
    314ד.ק.ג. s.Anm.1 .k.g.
    d.h.: DKG

    315באופן in the way
    316איכותי high quality
    317נבחן is examined
    318חברותי sociable
    319מפתרונות s.Anm.5 from solutions
    320של of
    321מלאי stock
    322של of
    323ד.ק.ג. s.Anm.1 .k.g.
    d.h.: DKG

    324גם both
    325בתחום s.Anm.4 in the field
    326הפ. s.Anm.1,3 Hp.
    d.h.: the pH

    327הבסיסי s.Anm.3 the basic
    328הניטרלי s.Anm.3 the neutral
    329חוץ outside
    330מעם s.Anm.5 from with
    331הספקטרוסקופיה s.Anm.3 the spectroscopy
    332האינפרה-אדומה s.Anm.3 Hainpra red d.h.: the infrared der,die,das Infrarot-
    333עדיין still
    334עם with
    335הפוטומאטרי s.Anm.3 Hpotomatri
    d.h.: the photometry
    die Photometrie, die Fotometrie
    336הספקטראלי s.Anm.3 the spectral die Spektral-
    337ההנהרה s.Anm.3 the fluorescence die Fluoreszens
    338וגם s.Anm.2 and also
    339האלקטרון s.Anm.3 the electron
    340רזוננס resonance
    341של of
    342פאראמאגנאטיך Paramagnatih
    d.h.: paramagnetic

    343א.פ.ר. s.Anm.1 A.p.r.
    d.h.: EPR

    344ספקטרוסקופיה spectroscopy
    Anmerkungen
    (dp) (+1,65h)

    Fortsetzung

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:44:32 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.14
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    298.2 / 298aאף s.Anm.6c Even one
    299aעל on
    300aפי times
    301aכן yes
    302aד.ק.ג. s.Anm.1 .k.g.
    d.h.: DKG

    303aמאוד very
    304aיציב stable
    305aועדיין s.Anm.2 and still
    306aבריכוזים s.Anm.4 in the concentrations
    307aגבוהים high
    308aבפתרון s.Anm.4 in the solution
    309aב37° s.Anm.4,6c B37°
    in 37°, at 37°
    bei 37°
    298.1C s.Anm.6c
    Anmerkungen
    (dp) (+0,65h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:44:17 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.13
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    283ההתפתחות The development
    284של of
    285פחמן carbon
    דו bi
    חמצנ Hmtsn
    .d.h.: ?

    286דו-חמצנ bi Hmtsn
    d.h.: O2, dioxid
    O2, dioxid
    פחמן דו-חמצנ s.Anm.6g Carbon bi Hmtsn
    Carbon bi oxid (?)
    CO2
    פחמן דו וקסיד s.Anm.6h Carbon bi Oksid
    d.h.: carbondioxid
    CO2
    כארבונדיוקסיד s.Anm.6i Carbondioksid
    d.h.: carbondioxid
    CO2
    287בספקטרומים s.Anm.4 in the spectra
    288של of
    289גלולות pills
    290יכולות can
    291להיות to be
    292גב back
    293מוולך will be led
    294על on
    295הדאכארבוקסילאטינג s.Anm.3 Hdacarboksilating
    d.h.: the decarboxylating

    296דאכארבוקסיליסינג s.Anm.6a acarboksilising
    d.h.: decarboxylising

    296_דאכארבוקסיליזינג s.Anm.6b acarboksilizing
    d.h.: decarboxylizing

    297ד.ק.ג. s.Anm.1 .k.g.
    d.h.: DKG

    Anmerkungen
    (dp) (+1,25h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:43:31 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.12
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    258הערך s.Anm.3 (The) Estimate
    259של of
    260פ.ק.ה. s.Anm.1 P.k.h.
    d.h.: pKa

    261של of
    262הסבון s.Anm.3 the soap
    263העושה that does
    264מוצר product
    265ד.ק.ג. s.Anm.1 .k.g.
    d.h.: DKG

    266חקר research
    267על on
    268ידי my hand
    269פ. s.Anm.1 P.
    d.h.: pH

    270טיטרציה Titrtsia
    271ועל s.Anm.2 and on
    272ידי my hand
    273ספקטרוסקופיה spectroscopy
    274אינפרה-אדומה Ainpra red
    d.h.: infra-red
    infrarot
    275מתאים compatible
    276לערכי to the values of
    277פ.ק.ה. s.Anm.1 P.k.h.
    d.h.: pKa

    278ידועים known
    279של of
    280חומצות acids
    281של of
    282וקסוכארבוניך Oksocarbonih
    d.h.: oxocarbonic

    282_וקסוכארבוXיליך
    = יליךXוקסוכארבו (?)
    s.Anm.6j Oksocarboxilih
    d.h.: oxocarboxylic

    Anmerkungen
    (dp) (+1,7h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:43:11 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.11
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    251אלה These
    252את you
    253ד.ה.ה. s.Anm.1 .h.h.
    d.h.: DHA

    254ד.ק.ג. s.Anm.1 .k.g.
    d.h.: DKG

    255וחומר s.Anm.2 and material
    256ראדאכטון Radacton
    d.h.: reductone
    Redukton, redukton-
    257אחר other
    Anmerkungen
    Pause!!! (dp) (+0,3h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:42:55 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.10
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    234בעזרת s.Anm.4 ? With the help of
    235עיבוד processing
    236הנתונים s.Anm.3 the data
    237האלקטרוניים s.Anm.3 the electronic
    238א.ד.פ. s.Anm.1 A.d.p.
    d.h.: EDP

    239וואס was
    240אחד one ein, eins, 1
    241מסוגל able
    242להפרד to be separated
    243עד until
    244שלושה three drei, 3
    245ספקטרומים spectra
    246רגילים normal
    247אינפרה-אדומים Ainpra reds
    d.h.: of infra-red

    248מפתרונות from solutions
    249של of
    250ד.2.ו. s.Anm.1 .2.o
    d.h.: D2O

    Anmerkungen
    Nach zweimal 125Wörtern = 250Wörtern brauche auch ich gleich mal eine Pause! (dp) (+0,55h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:42:38 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.9
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    216לתהליך To the process
    217של of
    218היסתבנות saponification
    219של of
    220הד.ה.ה. s.Anm.3,1 Hd.h.h.
    221היו there were
    222כוהאראנכיאס coharancias
    223תפקודי functional
    224קבוע steady
    225של of
    226טמפרטורה temperature
    227ופ. s.Anm.1,2 Op.
    d.h.: and pH

    228עם with
    229אנרגית the energy of
    230הפעלה activation
    231של of
    23279.3
    233ק.ג.'. / מ.ו.ל K.g. '. / M.o.l.
    d.h.: kg/mol

    Anmerkungen
    (dp) (+0,55h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:42:21 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.8
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's. Zu Testzwecken wurde die Sequenz "of the HO groups" durch "of the alcohol groups" ersetzt. Die Wortreihenfolge änderte das aber nicht.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    206באופן s.Anm.4 In the way
    207לא not
    208מעורפל foggy
    209הדיאטארציה s.Anm.3 Hdiatartsia
    d.h.: the deuteration

    210של of
    211הה.ו. s.Anm.1,3 the HO
    211aהכוהל s.Anm.3 the alcohol
    212קבוצות of groups
    213הצליחו succeeded
    214בב.י.ס. s.Anm.1,4 Bb.i.s.
    d.h.: in bis-
    in/an/bei bis-
    215ד.ה.ה. s.Anm.1 .h.a
    d.h.: DHA

    Anmerkungen
    (dp) (+ 0,55h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:42:03 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.7
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's. Bei diesem Satz musste wieder wie in Teil2.2 "the H-O-" durch "the alcohol" und "O=C-" durch "sugar" ersetzt und nochmals von Englisch nach Hebräisch übersetzt werden, um die richtige hebräische Wort-Reihenfolge aus dem rechts-links Wirrwarr zu ermitteln. Man richte sich, soweit ausgezeichnet, an die mit "a" indizierten Nummern.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    191.2 / 187aאף s.Anm.6d Even one
    192 / 188aעל on
    193 / 189aפי times
    194 / 190aכן yes
    195 / 191aהבדלים differences
    196 / 192aברורים clear
    197 / 193aהתעוררו s.Anm.3 arose
    198ב s.Anm.4,4a in
    194aבכוהל s.Anm.4 in the alcohol
    195aוסוכר s.Anm.2 and sugar
    187 (=195a)וו.=.כ. s.Anm.2 and C=O- und C=O-
    188 / 196aמותחים stretch
    189 / 197aתחום field
    190 / 198aויבראציה vibration
    191.1 (=194)H O s.Anm.6d
    199=199aבין between
    200ב.י.ס. B.i.s.
    d.h.: bis-

    201גבישי crystalline
    202ד.ה.ה .h.a.
    d.h.: DHA

    203וההידראטאד s.Anm.2,3 Ohhidratad
    d.h.: and the hydrated

    204ד.ה.ה. .h.a.
    d.h.: DHA

    205יוצר creates
    Anmerkungen:
    • Es ist die richtige Reihenfolge der
      • nichtindizierten Wortnummern: 191.2 -192 -193 -194 -195 -196 -197 -198 -191.1 -187 -188 -189 -190 -199 -200 -201 -202 -203 -204 -205
      • indizierten Wortnummern: 187a -188a -189a -190a -191a -192a -193a -194a -195a -196a -197a -198a -199a -200 -201 -202 -203 -204 -205
    Das ist ja Detektivarbeit und erinnert an den Wordischen Knoten! (dp) (+ 1,6h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:36:13 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.6
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    169עם with
    170החומצות s.Anm.3 the acids
    171של of
    172דאהידרואסכורביך ahidroascorbih
    d.h.: dehydroascorbic
    Dehydroascorbin-
    173בפתרון s.Anm.4 in the solution
    174הפירוש s.Anm.3 the interpretation
    175עדיין still
    176באופן s.Anm.4 in the way
    177כפול double
    178משמעות significance
    179בגלל s.Anm.4? on account of
    180כמה several
    181השפעות effects
    182באופן s.Anm.4 in the way
    183הדדיות reciprocity
    184של of
    185משפיע influence
    186על on
    Anmerkungen
    (dp) (+ 0,75h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 23:03:21 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.5
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    152זה This
    153היה there was
    154מסוגל able
    155לרדוף to chase
    156אחרי after
    157התופעה the phenomenon
    158של of
    159ההידרציה s.Anm.3 Hhidrtsia
    the hydration
    die Hydratisierung
    160של of
    161קאטו Kato
    d.h.: keto
    Keto-
    162מקבצת groups
    163עם with
    164ספקטרוסקופיה spectroscopy
    165אינפרה-אדומה Ainpra red
    d.h.: infra-red
    infrarot
    166במולקולה s.Anm.4 in the molecule
    167שוטה simple
    168באטאנאל Batanal
    d.h.: Butanal
    Butanal
    Anmerkungen
    (dp) (+ 0,6h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 19:23:29 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.4
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's. Der folgende Satz erwies sich trotz der chemischen Abkürzungen nicht gar so schwierig aufgestellt. Trotzdem wurde er analog zu Teil2.2 mit einem Ersatzwort "sugar" für "O=C-" nochmals aus dem Englischen in Hebräische übersetzt, um evtl. einen anderen Satzbau zu erkennen ("a"-Nummerierung).
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    122זה This
    123יותר more
    124מכך from it
    125יצא exited
    126שערכי s.Anm.7 that principled
    127השורש s.Anm.3 the root
    128מרובע square
    129של of
    130מקדם promotes
    131הכיבוי s.Anm.3 the extinction
    132האינטגראלי s.Anm.3 the integral
    133=133aשל of
    134aהסוכר s.Anm.3 the sugar
    ה s.Anm.3 the = best.Artikel
    ו.=.כ. s.Anm.1 O=C-
    134 הו.=.כ. s.Anm.1,3 the O=C-
    135=135aהמותח s.Anm.3 that stretches
    136מודוסי my mode
    137ויבראציה vibration
    138שפרופורציונליים s.Anm.7 that commensurate
    139לרגע momentarily
    140של of
    141דיפול ipol
    d.h.: dipole
    Dipol
    142משתנה changeable
    143השתנה changed
    144באופן s.Anm.4 in the way
    145משתוה comparable
    146על on
    147ידי my hand
    148הבקשה s.Anm.3 the request
    149לקבוצות to the groups
    150בונד bond
    151סמוכות adjacent
    Anmerkungen
    (dp) (+ 2,35h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 18:38:02 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.3
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    109בקשר s.Anm.4 In the contact
    110הזה this
    111הבעיות s.Anm.3 the problems
    112של of
    113הקאטו s.Anm.3 Hkato
    d.h.: the Keto

    114אנול Anol
    d.h.: Enol

    115טאאטומאריסם Taatomarism
    d.h.: tautomerism
    Tautomerie
    116נלמדו were learned
    117באכאטילאכאטון s.Anm.4 Bacatilacaton
    d.h.: in acetylacetone
    in/an/bei Acetylaceton
    118ו s.Anm.2 and und
    119י.ס.ו. s.Anm.1 Y.s.o.
    d.h..: iso-

    ו( י.ס.ו. ) s.Anm.1
    120חומצות acids
    121אסקורביות ascorbic
    Anmerkungen
    (dp) (+1,1h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 16:26:04 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.2
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Weiter geht's. Der nächste Satz war wegen der häufigen Richtungswechsel wegen der gemischten hebräischen und lateinischen Buchstaben derart schwer zu entwirren, dass der gesamte Satz noch einmal mit zwei Ersatzworten "alcohol" (für "H-O-") und "sugar" (für "C=O-") übersetzt werden musste. Hier der engl.Ersatz: "
    With the help of the ascertained band parameters, standard and calibration spectra from the infrared measurements in substances, which contain alcohol and sugar bond groups, the methodology to observe the reactions with infrared spectroscopy as well as the interpretation experienced an essential support.
    "... und seine Hebräischübersetzung durch den UN-Translator:
    בעזרת פרמטרי הרצועה הברורים, רגילים וספקטרומי כיול מהמדידות האינפרה-אדומות בחומרים, שמכיל כוהל וקבוצות של בונד של הסוכר, המתודולוגיה להתבונן בתגובות עם ספקטרוסקופיה אינפרה-אדומה וגם הפירוש התנסה תמיכה מהותית.
    .

    Die Nummerierung mit dem Zusatz "a" bezieht sich auf die (richtige ?) Wortstellung im "Ersatz"-Satz, deren Reihenfolge normalerweise die Wörter in der Erstübersetzung hätten folgen müssen.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    80בעזרת with the help of
    81פרמטרי my parameter
    82הרצועה s.Anm.3 the band
    83הברורים s.Anm.3 the clear
    84רגילים normal
    85וספקטרומי s.Anm.2 and my spectrum
    86כיול calibration
    87 = 87aמהמדידות monitoring
    94 / 88aהאי s.Anm.3 the island
    95 / 89aנפרה-אדומות we will fertilize red
    d.h.: infra-red
    infrarot
    96 / 90aבחומרים s.Anm.4 in the materials
    97 / 91aשמכיל s.Anm.7 that contains
    93 (/92a)H O H-O-
    92aכוהל Alcohol
    88 / 93aוקבוצות s.Anm.2 and groups
    89 / 94aשל of
    90 / 95aבונד bond
    91 / 96aשל of
    92 (/97a)כ.=.ו. s.Anm.1 C=O-
    97aהסוכר s.Anm.3 the sugar
    98 = 98aהמתודולוגיה s.Anm.3 the methodology
    99להתבונן to observe
    100בתגובות s.Anm.4 in response
    101עם with
    102ספקטרוסקופיה spectroscopy
    103אינפרה-אדומה ainpra red
    d.h.: infra-red

    104וגם s.Anm.2 and also
    105הפירוש s.Anm.3 the interpretation
    106התנסה experience
    107תמיכה support
    108מהותית essential
    Anmerkungen
    (dp) (+2,65h)

    Fortsetzung

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 14:34:42 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2.1
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Es ist anscheinend Gottes Wille, dass ich heute, am Gedenktage des fanatischen Terrors gegen die sogenannte westliche ungläubige Zivilisation (NewYork et al.) mich der Hebräischen Sprache annehme und sie für deutsch- und englischsprachige Leser verständlich zu machen versuche.

    Diese erste Vokabelsammlung wird der Schnelligkeit wegen mit Hilfe der Rückübersetzung "von Hebräisch nach Englisch" durch den UN-Translator vollbracht. Dafür ist ihm mein groll-freier herzlicher Dank gewiss.

    Die Wörter aus der Hebr.-Übersetzung sind durchnummeriert. Dabei werden Satzzeichen nicht mitgezählt, jedoch Zahlen. Technische Formel-Abkürzungen werden als 1Wort gezählt. Scheinbar unübersetzte oder nur lautlich transcribierte Wörter sind nachfolgend gelbfarben hinterlegt.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    53בהרצאה s.Anm.4,3 in the lecture
    54המקיפה s.Anm.3 the comprehensive
    55הזאת this
    56זה this
    57נבחן is examined
    58את you
    59החמצון s.Anm.3 the oxidation
    60והנחה s.Anm.2 and discount
    d.h.: reduction
    Reduktion
    61של of
    62חומצה acid
    63אסקורבית ascorbic Ascorbin-
    64וחומצה s.Anm.2 and acid
    65של of
    66דאהידרואסכורביך ahidroascorbih
    d.h.: Dehydroascorbic
    Dehydroascorbin
    67מערכת system
    68של of
    69ראדוקס Radoks
    d.h.: Redox

    70וגם s.Anm.2 and also
    71ההידרוליזה s.Anm.3 the hydrolysis
    72הבסיסית s.Anm.3 the basic
    73של of
    74החומצה s.Anm.3 the acid
    75של of
    76דאהידרואסכורביך ahidroascorbih
    d.h.: Dehydroascorbic
    Dehydroascorbin-
    77לחומצה to the acid
    78של of
    79דיקאטוגאלוניך ikatogalonih
    d.h.: Diketogulonic
    Diketogulon-
    Anmerkungen
    Jetzt um 15.13Uhr (PC-Zeit) mache ich mal eine Gedenkpause... (dp) (+1,2h)

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 11.09.2007 00:52:27 Uhr
    Meine ersten Übersetzungsschritte ins Hebräische Teil2
    Frtstzng vm 30.8.2007

    Dass ich jetzt noch im Schnellkurs Hebräisch lernen kann, glaube ich eher nicht. Da muss ich erst mal ein Gefühl für die fehlenden Vokale in der Schrift bekommen. Auch die Zusammenfassung meiner Diss. werde ich in diesem Jahr wohl nicht mehr übersetzen. Aber man kann versuchen, aus der vorhandenen Maschinenübersetzung Vokabeln zu sammeln, seien sie auch unsortiert, manchmal auch Duplikate (-die erst später entfernt werden-) und nicht in der richtigen gebeugten Form oder bei mehrdeutigen Übersetzungen evtl. auch mal eine falsche Zuordnung. So ist das Leben! Nichts ist Perfekt und schon garnicht Plusquamperfekt!

    Wegen der unterschiedlichen Schreib- und Leserichtung von Wörtern in Lateinschrift und Hebräischschrift muss ich diese Vokabeln in jeweils einer Tabellenspalte ablegen. Da aber große Tabellen hier im Weblog meinen PC überlasten, werde ich die Vokabeln in kleine handliche Teiltabellen über verschiedene Weblogeinträge verteilt anlegen müssen.

    Viel werde ich an diesem denkwürdigen Tag vor der Geisterstunde nicht mehr anfangen. Den Rest, so Gott will, dann nach der Nachtruhe.

    Diese erste Vokabelsammlung wird der Schnelligkeit wegen mit Hilfe der Rückübersetzung "von Hebräisch nach Englisch" durch den UN-Translator vollbracht. Dafür ist ihm mein groll-freier herzlicher Dank gewiss.

    Interessant ist,
    • dass offensichtlich das Bindewort "und" (dts.), "and" (engl.) im Hebräischen als "Vorlaut" bzw. "Vorsilbe" mit dem folgenden Wort verschmilzt, z.B. bei: "und Säure", "und übersetzt". Ähnlich verhält es sich mit dem Artikel und der Präposition "in" (s.Anm.2,3,4)
    Vorausgesetzt, "calculator" (engl.) meint hier tatsächlich nur einen "Taschenrechner", was ich bezweifele, dann kann die Hebräisch-Übersetzung eigentlich nur als Prophezeihung verstanden werden. Denn in den Anfangstagen der Forschung wurde manchmal ein schrankgroßer Telefunkenrechner (genaue Maße fehlen!) beschäftigt und zum Absturz gebracht, was wiederum andere Forschungsabteilungen zeitweise lahm legte, später mindestens ein MicroVax-Rechner (sogenannter "Mini-Computer") mit einer "handlicheren" geschätzten Grundfläche 0,6m mal 1,2m (genaue Maße fehlen!) plus diverse PDP-Tischkonsolen bzw. "Personal"-Rechner (PC) und natürlich auch diverse Taschenrechner mit Daten gefüttert. Also sollte in meinem Fall das Wort "Rechner" ohne spezielles Attribut auskommen und übersetzt worden sein.

    Weiter ist interessant,
    • dass bei der Hinübersetzung von Englisch nach Israelisch-Hebräisch die für den Translator unverständlichen Vorsilben "De, Di" (z.B. Dehydroascorbinsäure, Diketogulonsäure, Detlef) halbwegs lautlich richtig transcribiert wurden,
    • dass aber offensichtlich bei der Rückübersetzung diese als romanische Lokal-Präpositionen "de" (frz.), "von" (dts.) interpretiert und nun in ihr Gegenteil, nämlich "zu" (dts.) bzw. "a" (frz.) oder "i" übersetzt werden

    Die Wörter aus der Hebr.-Übersetzung sind durchnummeriert. Dabei werden Satzzeichen nicht mitgezählt, jedoch Zahlen. Technische Formel-Abkürzungen werden als 1Wort gezählt. Scheinbar unübersetzte oder nur lautlich transcribierte Wörter sind nachfolgend gelbfarben hinterlegt.
    Nr.isr.-hebr. Synonyme, Anm. romanisiert Aussprache Engl. Dts.
    1העמוד s.Anm.3 the page
    2הבא comes
    6
    100
    3106
    4מהרצאה s.Anm.5 from lecture
    5המקיפה s.Anm.3 the comprehensive
    6של of
    7חנוכה Hanukah
    8עם with
    9הנושא s.Anm.3 the subject
    10חקירות Inquiries
    11לתגובות to the reactions
    12מחומצה s.Anm.5 from acid
    13של of
    14דאהידרואסכורביך Ahidroascorbih
    d.h.: Dehydroascorbic
    Dehydroascorbin-
    החומצה s.Anm.3 the acid
    15וחומצה s.Anm.2 and acid
    16של of
    17דיקאטוגאלוניך Ikatogalonih
    d.h.: Diketogulonic
    Diketogulon-
    18בעזרת with the help of
    19מחשב computer
    20כיס pocket
    21תמכו support
    22בספקטרוסקופיה s.Anm.4 in the spectroscopy
    אינפרה ainpra
    d.h.: infra-

    אדומה red
    23אינפרה-אדומה ainpra red
    d.h.: infra-red
    infrarot
    24גרמניים German
    25הציגו demonstrated
    26על on
    27ידי my hand
    28דאטלאף Atlap
    d.h.: Detlef
    Detlef
    29פאגאל Pagal
    d.h.: Pagel
    Pagel
    30מהארמאנסטאין Mharmanstain
    d.h.: from Hermannstein
    Hermannstein
    31קראיס Krais
    d.h.: Kreis
    Kreis
    32וואטזלאר Watzlar
    d.h.: Wetzlar
    Wetzlar
    33גרמניה Germany
    34גיאסאן Giasan
    2
    90
    900
    1000
    351992
    36שעשה s.Anm.7 that did
    37הדפיס printed
    תרגם translated
    38ותירגם s.Anm.2 and translated
    39על on
    40ידי my hand
    41ושם s.Anm.2 and there
    42לתוך into
    43רשת network
    44האינטרנט s.Anm.3 the internet
    45העולמית s.Anm.3 the world
    46עם with
    47אישור approval
    48ידידותי friendly
    49של of
    50הסופר s.Anm.3 the author
    515
    52סיכום sicom
    5 סיכום summary 5
    Anmerkungen
    Genug für jetzt! Tabelle(n) wird/werden später aufgefüllt.

    Ich habe echt meine Zweifel, ob man mit einer Schrift, in der z.B. "at" = "et" = "it" = "ot" = "ut" = "ta" = "te" = "ti" = "to" = "tu" und möglicherweise noch andere Lautkombinationen alle gleich geschrieben werden, die Eindeutigkeit diverser biblischer Ereignisse, Gegenstände, Fakten usw. beweisen kann. Da könnte ein "Fisch" zum "feschen Madel" oder zum "Pfusch am Bau" mutieren, dass einem "fasst" die Haare zu Berge stehen. (dp) (+1,3h +2,75h(Rück-Üb.))

    Fortsetzung
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)



    Adminbereich | Diese Seite bookmarken | Weitersagen

    Aktuellste Weblogs
    amapola.log.ag
    altadler.log.ag
    kir-royal.log.ag
    Lebensgeister.log....
    Yvonneschalom.log....
    Wuerfelwelt.log.ag
    kemani.log.ag
    aenderungs.log.ag
    nicht-da.log.ag
    mellissandra.log.a...
    Mehr Weblogs ...

     Einträge suchen:
    <September 2007>
    SoMoDiMiDoFrSa
          1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    30      

    Meine Lieblingslinks
    http://www.freenet.de
    http://www.c-vitamine.de
    http://tb-archiv.drpagel...
    http://www.topsubmit.org
    http://www.validome.org/...
    http://www.koerberbox.de
    http://
    http://
    http://www.bio-gaertner....
    http://blog.schoggo-tv.d...

    Meine Lieblings-Weblogs
    #favorities

    Weblog-Forum
    Hier klicken ...

    News

    Impressum  |  AGB  |  Datenschutz  |  Kundenservice  |  Mediadaten  |  freenet AG  |  Jobs  |  Sitemap