DrPagel-Biografie...
.... schreibe ich, wenn ich älter bin.
Wem das zu lange dauert, kann sich inzwischen schon die Zeit mit dem Besuch meiner anderen Homepageseiten vertreiben:- Solange (seit 18.Oktober 2010) wegen des fehlenden alt-Atribut im img-Element des "speichern"-Buttons unter dem Browser Firefox für drpagel.log.ag keine
Beiträge publiziert werden können, können meine Beiträge ab dem 18.Oktober 2010 in meinem Tagebucharchiv durch Klick auf diesen Link weiterverfolgt werden. Die Abstrakts der Beiträge werden gegebenenfalls später hier nachgetragen.
- Dr.Pagel-WebseitenZentrale www.drpagel.de mit automat. Weiterleitung auf meine auch separat aufrufbare (schon etwas verstaubte) Seite:
- Dr.Pagel Webcam, Wetter und Wissen. Dort befindet sich auch das Impressum, die Kontaktadresse und ein Link zu meinem
- Foto. Weitere angefangene Projekte sind meine
-
Umweltseite mit meinem schönen Urlaubsfoto vom Oktober 2004 aus der versmogten lettischen Hauptstadt Riga an der Daugava, die ich bereits am 23.1.2005 bei Suchnase.de angemeldet hatte und der Domain-Inhaber, ohne mich zu informieren mit neuem Inhalt bespielt hat, dann meine - Seiten zum Thema Bildung, Gesundheit, Urlaub, Wellness (begonnen seit dem 10.9.2004, geplant seit Pfingsten 2004; freenet stellt diese gratis-Webseiten zum 31.3.2010 ein).
- Weblog-Archivseiten tb-archiv.drpagel.de
- meine
Vitamin-C-Forschungsseite mit der Option zum Kennenlernen von PHP (noch nicht getestet!; seit Dezember 2005) bei Lycos.de unwiderbringlich gelöscht! und ich habe jetzt weder Zeit noch Lust, diesen Datenverlust zu beheben! (Gewinn-Warnung: das wird wohl vor Winter 2011/2012 nichts mehr!) - meine Planung zur HP bei Lycos.fr (seit Dezember 2005)
- mein Multilingual-Projekt: Text in 31 Sprachen (languages)
- meine Ausspracheübung (z.Zt. in 24 Sprachen)
Jedoch hat mich der Datencrash im Juli 2005 soweit zurückgeworfen, dass ich danach keine meiner Webseiten mehr mit NOF aktualisiert und immer noch nicht alle defekten Dateien auf Wiederherstellung geprüft habe. Bei der Festplattenanalyse bei Vobis wurde in 2005 kein Virus gefunden, jedoch ein Jahr später hat mir die aktualisierte Antiviren-Software gezeigt, dass auch auf gewerbliche Virenscans leider kein Verlass ist.
Hier meine unvollständige Lieblings-Webseiten-Liste (z.B.: backlinks für PageRank):Ehemalige Weblogs sind in meiner Gesamtliste aufgeführt. Zur Kenntnisnahme: Alle mit (dp) gekennzeichneten lyrischen Ergüsse sind durch Copyright © by Dr.Detlef Pagel urheberrechtlich geschützt. Bis auf Widerruf ist die auszugsweise Wiedergabe mit Quellenangabe nur zum privaten nichtkommerziellen Gebrauch gestattet.
Hinweise zu Weblog-Code-Fehlern>>Forum zu Weblog (siehe auch rechte Leiste); Homepage(freenet-Administrator)NOTFALL-HINWEISE (siehe auch mein Eintrag vom 9.6.2005)Hinweise zu Internet-Störungen allgemein >>
Gebrauchsanleitung: es wird (zur Zeit) auf dieser Site immer nur der Weblog-Inhalt der letzten 5 Beiträge angezeigt. Zum Suchen anderer Einträge können die Inhaltsverzeichnisse (webtropia-Weiterleitung zum Loomes-Server, Loomes-Server) oder alternativ zum Freenet-Kalendariums am rechten Rand dieser Site ein eigener Kalender 2004, 2005 durch Anklicken der Wunschtage oder ein internes Suche-Formular: oder die Index-Seite für mein Tagebuch-ZentralArchiv For translation of my websites click here please (zhōng=#20013)Wetter in Wetzlar benutzt werden.
Der erste Tagebucheintrag fand am 16.Mai 2004 statt, also vor gut vier Jahren. Seitdem wurden zu verschiedenen Themen verfasst. Als kleines Dankeschön für das zunehmende Leserinteresse hier seit Mai2005 meine Bilder des Monats:
System&Browser&JavaScript-Abfrage, Browser&Player-Abfrage
Seit Mo., den 04.08.2008, 01 Uhr(MESZ; a.m.) (hierzu Statistik):
mehr...
Vorübergehend mussten zu Testzwecken fast alle Scripte im Tagebuch-Vorspann entfernt werden! Die meisten Skripte sind noch nicht reinstalliert worden. Daher dürfte jetzt fast keine eigene Javascript-Anwendung funktionieren.
Es ist noch viel zu testen. Daher werden voraussichtlich vor heute abend (16.6.2008) keine weiteren Skripte hier in den Weblog-Vorspann zurückinstalliert werden können. Ich bitte um Verständnis.
 |
 |
Verfasst am 16.05.2008 21:00:46 Uhr Zeitformen von Verben in Romanischen Sprachen Es ist alles so einfach! Man muss beim Lernen nur glauben: alle Angaben ohne Gewähr!
Jedoch ist es nicht immer so, dass aus gleicher Bezeichnung auf eine vergleichbare Verwendung oder Flexion (Wortform) geschlossen werden kann. Zum Beispiel bedeutet das spanische "Futuro compuesto" das gleiche wie das französische "Futur composé", es ist aber nach der Literatur "Hans-Joachim Leyendecker, Spanische Verben, Cornelsen Verlag, 1.Aufl.2005, ISBN 3-589-22139-9, Bestellnr. 221399" nicht dasselbe. Es wird mit derselben Flexion wie das in LTW Spanisch derart bezeichnete "Futuro perfecto" verwendet (¿¿¿). Leider hilft in dieser speziellen Frage die ansonsten sehr lehrreiche Webseite von Justo Fernández López auch nicht weiter. Daher vermute ich hier einen quer durchs ganze Spanische Verben-Lehrbuch sich fortsetzenden Bezeichnungsfehler und werde aus logischen Gründen daher die Langenscheidtsche Bezeichnung übernehmen (siehe Tabelle).
Die im portugiesischen Wikipediaeintrag verwendete Bezeichnung "Futuro do Presente" entspricht in LTW Portugiesisch dem "Futuro Imperfeito" (siehe Tabelle). Vielleicht ist die Wikipedianische eine regionale Bezeichnung?
Probleme bestehen auch, wenn eine Zeitform im Deutschen nicht exakt existiert und nachempfunden werden soll. Während im Cornelsen-Buch der Hinweis steht, dass das französische "Passé simple" weitgehend die Funktion des französischen "Passé composé" (=^= dts."Perfekt") übernimmt und zusammen mit dem "Imparfait" angewendet wird, wird es in den dort abgedruckten Beispielen mit dem deutschen "Imperfekt" übersetzt. Das hierzu analoge spanische "Pretérito perfecto simple", welches dem französischen "Passé simple" entspricht, soll nach Wikipedia mit dem deutschen "Präteritum", was ein Synonym für das deutsche "Imperfekt" ist, übersetzt werden. Es wird also geraten, eine Zeitform, die dem deutschen Perfekt entspricht, mit dem deutschen Imperfekt zu übersetzen. Hier muss wohl von Fall zu Fall aus dem Kontextzusammenhang entschieden werden?
Wegen der zunehmend breiter werdenden Tabelle kann sie demnächst auf eine eigene HTML-Seite oder als PDF-Datei ausgelagert werden
| port. | span. | and. L1, L2, L3, L4, L5 | frz. | rät. | ital. | rum.
|
|---|
| Presente (Indicativo) | Presente (de indicativo) | Present (indicatiu) | Présent (de l'indicatif) | Preschent (da l’indicativ) | Presente (indicativo) |
| | Pretérito imperfeito (Indicativo) | (Pretérito) Imperfecto (de indicativo) | Pretèrit imperfet (indicatiu) | Imparfait (de l'indicatif) | Imperfect (da l’indicativ) | Imperfetto (indicativo) |
| | Pretérito perfeito simples (Indicativo) | (Pretérito) Indefenido (de indicativo) (häufig!) = Pretérito perfecto simple = "historisches Perfekt" (Lit.) =^= frz.Passé simple + Translations-Tipp: dts. Imperfekt | "Passat (indicatiu)" oder "Pretèrit indefinit (indicatiu)" Schrift: vorwiegend (Lit.)
| Passé simple (de l'indicatif) Schrift: vorwiegend (Lit., Predigt, feierl. Rede, Zeitung) Mund: selten (Predigt, feierliche Rede) =^= dts.Perfekt + Translations-Tipp: dts.Imperfekt | Perfect (da l’indicativ) | Passato remoto (indicativo); Schrift: allgemein üblich; Mund: in Mittelitalien & Süditalien noch üblich, sonst zunehmend durch "Passato prossimo" ersetzt |
| "Passat Perifràstic d'Indicatiu" Present (anar) +8 zur Bildung aller auf die Vortage bezogenen Perfektformen (Lit.)
"Futuro imperfeito" (Indicativo) =¿¡!?= Futuro do presente (Indicativo) | Futuro (de indicativo) = "Futuro simple" oder "Futuro imperfecto" | Futur simple (indicatiu) | Futur simple (de l'indicatif) | Futur I (da l’indicativ) | Futuro semplice (indicativo) |
| | pt...? (Indicativo) | es...? (de indicativo) | Conditional simple (indicatiu) | fr...? (de l'indicatif) | rr...? | it...? (indicativo) | ru...?
| | | ...? | | Présent duratif (de l'indicatif) Présent(être) + "en train" + "de (bzw. d')" +8 | | ...? |
| | | ...? | | Passé récent (de l'indicatif) Présent(venir) + "de (bzw. d')" +8 | | ...? |
| Pretérito perfeito composta (Indicativo) Presente(ter)+PP oder selten Presente(haver)+PPm | Perfecto (de indicativo) Presente(haber)+PP | Pretèrit perfet (indicatiu) Present(haver)+PPm zur Bildung aller auf den gleichen Tag bezogenen Perfektformen (Lit.) | Passé composé (de l'indicatif) =^= dts.Perfekt Présent(avoir)+PPm oder seltener Présent(être)+PPv | | Passato prossimo (indicativo) Presente(avere)+PPm oder seltener Presente(essere)+PPv |
| Préterito mais-que-perfeito (Indicativo) Pretérito Imperfeito(ter) +PP oder selten Pretérito Imperfeito(haver) +PPm | Pluscuamperfecto (de indicativo) Imperfecto(haber)+PP | Pretèrit plusquamperfet (indicatiu) Pretèrit Imperfet(haver) +PPm | Plus-que-parfait (de l'indicatif) =^= dts.Plusquamperfekt Imparfait(avoir)+PPm oder seltener Imparfait(être)+PPv | Plusquamperfect (da l’indicativ) | Trapassato prossimo (indicativo) Imperfetto(avere)+PPm oder seltener Imperfetto(essere)+PPv |
| | Pretérito mais-que-perfeito simples (Indicativo) | Pretérito anterior (de indicativo) Schrift: sehr selten, Mund: völlig unüblich =^= dts.Plusquamperfekt Indefenido(haber)+PP | Pretèrit anterior (indicatiu) Schrift: Literatur | Passé antérieur (de l'indicatif) Schrift: vorwiegend (Lit., Predigt, feierl. Rede, Zeitung) Mund: selten (Predigt, feierl.Rede) =^= dts.Plusquamperfekt | | Trapassato remoto (indicativo) Passato remoto(avere)+PPm oder seltener Passato remoto(essere)+PPv ; (selten!) |
| "Passat anterior Perifràstic d'Indicatiu" Present (anar) + haver + PP = Present(anar) + 8compost
| Futuro composto (Indicativo) Presente(ir) + 8 | ¡ "Futuro compuesto" !? Presente(ir) + "a" + 8 (Lit.: "ist grammatikalisch richtig, aber klingt ziemlich schrecklich") | ¿¿=?? | Futur composé (de l'indicatif) = futur proche Présent(aller) + 8 | Preschent(ir) + "a" + 8 | ...? |
| "Futuro do pretérito" oder "Futuro perfeito" (Indicativo) Futuro imperfeito(ter)+PP oder selten Futuro imperfeito(haver)+PPm | Futuro perfecto (de indicativo) = ¿¿¿ "Futuro compuesto" ??? =^= dts.Futur II Futuro(haber)+PP | ¿¿=?? Futur compost (indicatiu) Futur simple(haver) + PPm | Futur anterieur (de l'indicatif) =^= dts.Futur II Futur simple(avoir)+PPm oder seltener Futur simple(être)+PPv | Futur II (da l’indicativ) | Futuro anterioro (indicativo) =^= dts.Futur II Futuro semplice(avere)+PPm oder seltener Futuro semplice(essere)+PPv |
| | pt...? (Indicativo) | es...? (de indicativo) | Conditional compost (indicatiu) | fr...? (de l'indicatif) | rr...? | it...? (indicativo) | ru...?
| |
Anm.:
LTW = Langenscheits Taschenwörterbuch
Schrift = i.d.Schriftsprache
Mund = i.d. gesprochenen Sprache, i.d. mündlichen Kommunikation
PP = Partizip Perfekt (allgem.)
PPm = Partizip Perfekt-Grundform (mask.), in Kombination mit "haben"
PPv = genus- +numerus-modifiziertes Partizip Perfekt, in Kombination mit "sein"
∞ = 8 = Infinitiv
(dp)(12,25h)
Nachtrag am 17.5.2008 um 05.30Uhr und 11.30:
Wir erinnern uns noch gut an den legendären Ausspruch von Giovanni Trappatoni (1998) "ich habe fertig" anstatt des im Deutschen üblichen "ich bin fertig". Vermutlich hat Trappatoni aber nur abgekürzt sagen wollen: "ich habe fertig gesprochen". Dann wäre es wieder o.k.
Es ist eine sprachhistorische Eigenart, mal die Kombination mit haben, mal mit sein als Standard zu verwenden. Im Deutschen gibt es auch die Aussprüche: "ich habe Dich lieb" (häufig) oder "Du bist mir lieb" (selten).
So werden auch in anderen Sprachen die Verbzeitformen mal mit "sein" und mal mit "haben" gebildet. Hier ein paar Musterverben (unvollständig):- im Frz.:
- mit "être" (= "sein, sich befinden"(dts.)):
aller, arriver, choir, déchoir, échoir, mourir, naître, se laver, venir,
- mit "avoir" (= "haben"(dts.)):
absoudre, acheter, acquérir, appeler, assaillir, asseoir, avoir, battre, blaguer, boire, bouillir, chanter, choir, clore, commencer, conclure, conduire, confire, connaître, coudre, courir, créer, croire, croître, cueillir, cuire, déchoir, devoir, dire, dormir, écrire, employer, envoyer, être, faillir, faire, falloir, finir, frire, fuir, geler, haïr, jeter, lire, manger, marier, mettre, moudre, mouvoir, (ouïr,) ouvrir, parler, payer, peindre, plaire, pleuvoir, pourvoir, pouvoir, préférer, prendre, protéger, recevoir, repaître, répondre, rire, rompre, savoir, suivre, surseoir, traire, vaincre, valoir, vêtir, vivre, voir, vouloir;
die aus "être"-Formen + "PP(Verb)" gebildeten Verben (z.B. "être aimé") werden transformiert zu "avoir-Formen" + "PPm(être)" + "PPv(Verb)"
- ohne PP und être oder avoir:
gésir, paître, messeoir, seoir,
- (ouïr,) = heutzutage wird das Verb "ouïr" nur noch im Infinitiv oder in "par ouï-dire" benutzt und ansonsten durch "entendre" ersetzt
- im Ital.:
- mit "essere" (= "sein, sich befinden"(dts.)):
alzarsi,
andare, apparire, cadere, correre, dolere, eccellere, emergere, esistere, essere, morire, nascere, parere, piacere, piovere, rimanere, salire, sedere, stare, uscire, valere, venire, vivere;
die aus "essere"-Formen + "PP(Verb)" gebildeten Verben werden transformiert zu "essere-Formen" + "PPv(essere)" + "PPv(Verb)"
- mit "avere" (= "haben"(dts.)):
annettere, apire, assolvere, assumere, avere, baciare, bere, capire, cercare, chiedere, compiere, concedere, condurre, conoscere, correre, credere, cucire, cuocere, dare, decidere, dipingere, dire, dirigere, discutere, distinguere, divellere, dolere, dormire, dovere, eccellere, espellere, esprimere, fare, fondere, godere, imbevere, inferire, iniziare, inviare, leggere, mangiare, mettere, muovere, nuocere, pagare, parlare, perdere, piovere, porgere, porre, potere, prendere, redigere, redimere, rispondere, rompere, salire, sapere, scindere, sciogliere, scrivere, scuotere, sedere, soddisfare, spegnere, stringere, tacere, tenere, trarre, udire, valere, vedere, vincere, vivere,
volere, volgere,
- ohne être oder avoir:
solere,
- im Span.:
- mit "être" (= "sein, sich befinden"(dts.)):
keine Einträge
- mit "ser" (= "sein, existieren"(dts.)):
keine Einträge
- mit "haber" (= "haben"(dts.)):
alle Verben; die aus "ser"-Formen + "PP(Verb)" gebildeten Verben werden transformiert zu "haber-Formen" + "PPm(ser)" + "PPv(Verb)"
(dp) (3,5h)
Nachtrag am 19.5.2008 um 01.25Uhr:
Dank der Reisemöglichkeiten mit meinem ehemaligen Studienfreund Dietrich ist es mir gelungen, auf eines meiner Spanienauffenthalte ein Wörterbuch "Kastillianisch-Katalanisch" (diccionaris de l'Enciclopèdia - Diccionari Bàsic, ISBN 84-412-0462-4, ©2000 by Enciclopèdia Catalana, SA, E-08007 Barcelona; www.enciclopedia-catalana.com; www.grec.com;
vermutlich auch: www.grec.net ) als Reisesouvenir aus Mallorca mitzubringen. Sonst wäre ich echt aufgeschmissen. So aber konnte ich nachschauen, dass das spanische Hilfsverb "ir" auf katalonisch "anar" heisst. Und erst mit dieser Kenntnis kann ich den online-Konjugator um die Beugungsmuster vom katalonischen Hilfsverb "gehen" bitten. Denn es soll so sein, dass die Franzosen das nahe Futur unter Zuhilfenahem von Präsensform("aller" (frz.) = "gehen" (dts.)) zusammen mit dem Infinitiv(Verb) konstruieren. Die Andorraner und Katalonier aber sollen die Vergangenheitsform (Perfekt oder Plusquamperfekt) mit Hilfe einer Zeitform (Präsens oder Imperfekt) von "anar" (cat.) = "gehen" (dts.) bilden. Dieses Kuriosum sollte mir mal ein echter Katalonier bestätigen. Es ist einfach nicht zu glauben!
Und wenn es trotzdem stimmt, würde mich mal der historische Hintergrund interessieren, warum für die Franzosen das Zukunft ist, worunter die Katalonen die Vergangenheit verstehen???
Für den, der schon Katalanisch beherrscht, kann sich ein vielleicht mit dem deutschen Dudenwerk vergleichbares katalanisches Nachschlagewerk über die Katalanische Sprache "Gran Diccionari de la llengua catalana" besorgen. (dp) (0,6h)
Siehe auch: mein Beitrag v.19.5.2008
Verfasst am 16.05.2008 17:01:22 Uhr Heute ist Freitag, na und? Es ist mitten in der Nacht. Um 01Uhr klingelt das Telefon. Ein guter alter Bekannte rief an. Mitten in der Nacht! Er hat mich beim Schäfchenzählen unterbrochen. Was denn so wichtig sei? - Ja, ob ich seine eMail schon gelesen hätte? - Nein, am vorangegangenen Tag hatte ich überhaupt keine eMail gelesen. Also, erzähle er! - Na, er brauche noch eine Unterschrift von mir! Dringend! - Ach? - Ich könne den Anhang zu seiner eMail ja ausdrucken, dann unterschreiben und anschließend abscannen und dann ihm zufaxen oder als eMail-Anhang senden. - Mitten in der Nacht! Nein, dass muss jetzt wirklich nicht sein. - Alternativ könne ich auch nach der Nachtruhe schnell mal nach Lauterbach fahren, dorthin, wo der Strolch seine Strümpfe verloren hatte, weswegen der Camenbert nach ihm benannt worden war. - Wegen meiner Unterschrift fahr ich doch nicht in den tiefsten Vogelsberg? - ... - Stunden später sitze ich am Scanner. Nichts geht. Das Bedienprogramm HP-Doctor sagt keinen Piep. Der gute Bekannte sitzt in einer Lauterbacher Lokalität und wartet. Beim zweiten Anrufversuch hat er mich endlich an der Strippe. Wie der Stand der Dinge sei, möchte er wissen. - Nichts klappt! ... Dann endlich: es war ein Wackelkontakt in dem USB-Kabel vom Scanner zum PC. Fertig! eMail-Versand: fertig! Fehlt noch ein Anruf in seine Lokalität, damit er nicht mehr auf mich warten möge, der Arme. Doch wie hieß sie sogleich? google kennt sie nicht. Das Gelbe Telefon-Branchenbuch kennt sie nicht. ... Endlich ist sie entdeckt. Im online-Stadtplan wird sie an der mir bekannten richtigen Adresse angezeigt. Natürlich unter einem anderen als mir zuvor bekannten Namen. Anruf in dieser Lokalität! - Eine nette A. meldet sich. Mein Bekannter habe gerade vor einer Minute die Lokalität verlassen, sagt sie. - Na also, ist er doch vernünftig geworden! Leider musste er die ihm zur Obhut übergebene Katze heute in seinem Garten begraben. (dp) (0,35h)
Verfasst am 16.05.2008 14:24:29 Uhr Mein erster Eintrag als Ghostwriter Eigentlich wollte ich gerade etwas anderes schreiben und auch machen. Es kommt im Leben immer alles anders als man denkt.
Ich war gerade damit beschäftigt, in meinem freenet-Weblog unter "Startseite / Produkte / Homepage / Bearbeiten / Weblog / Layout ändern (=^=Button Einstellungen)" eine Textpassage von meinem Blogvorspann herauszukopieren und an anderer Stelle im Blogvorspann einzufügen. Da geschah das Unfassbare! Ich hatte im Formularfeld "Beschreibungstext Ihres Weblogs ändern" plötzlich folgenden Text:
Et viola....jetzt hat die Sabrina auch ein sogenanntes Weblog...
*räusper räusper* Ich sollte mich mal vorstellen...Mein Name ist Sabrina, ich bin mitte bis ende 20 und komme aus dem schönen Mülheim an der Ruhr.
Was in meinem Leben so passiert könnt Ihr ja alle ab jetzt hier mehr oder weniger live miterleben...bin auf die Resonanz gespannt *g*
Na dann mal los...viel Spass beim Lesen  In diesem Sinne geht mein Gruß an eine unbekannte Person "Sabrina". Also in Mühlheim an der Ruhr war ich auch noch nicht! Das wäre bestimmt auch mal eine Reise wert?
Leider muss dieser Eintrag so frisch sein, dass sogar google dieses Blog noch nicht kennt. Es kann nur nach 14Uhr angelegt oder geändert oder vom PHP-Programm ins falsche Formular zurückgesendet worden sein. Wie dieser Text nun plötzlich in mein Formularfeld geraten konnte, ist mir ein Rätsel. Ob da die Cookies vertauscht etwas haben oder Hacker in der Datenleitung etwas umgelenkt oder umadressiert haben? Auch die brachten keine Ergebnisse. Da werde ich wohl ab morgen mal nachschauen müssen, falls der google-Suchrobotter sämtliche freenet-Blogs abgescannt hat, ob man dann obigen Geistertext zuordnen kann.
Und noch etwas Erstaunliches. Es ist einem Blogschreiber von
"http://irre-welt.log.ag/" gelungen, auf eine andere Nichtfreenet-Seite "http://halbschlaf.blogspot.com/" automatisch weiterzuleiten, vermutlich mit Hilfe von Javascript. Hier weiß ich auch noch nicht, wie so etwas funktioniert. Mein Detektiv für Scriptsprachencodeentschlüsselung hat es soeben herausgefunden. Nach dem Titel steht im Weblog-Vorspann folgendes Javascript:
<script type="text/javascript">document.location.href = "http://halbschlaf.blogspot.com/"</script>
Und der 1.Tagebuch-Eintrag entstammt vom 04.12.2005. Dort hat die Person, die ich nun mal "M." nenne, bis zum 31.05.2006 fleissig Beiträge geschrieben und zum 01.06.2006 die soeben beschriebene Weiterleitung auf ihr neues Blog installiert. Seit fast 2Jahren funktioniert die Weiterleitung!
Schöne Grüße aus dem Tollhaus. Der Chef ist gerade leider nicht da! Heute ist nicht zufällig Freitag, der 13.? (dp) (2,5h)
Nachtrag am 17.5.2008 um 05Uhr:
Nach google steht nun fest, dass es so einen Blog-Eintrag von Sabrina zur Zeit nicht gibt. Vielleicht war mein Weblog-Textänderungsformular so eine Art Mülleimer für ehemalige Beiträge im freenet-Weblog. (dp) (0,05h)
Adminbereich
| Diese Seite bookmarken
| Weitersagen |
|
 |
|