DrPagel-Biografie...
.... schreibe ich, wenn ich älter bin.
Wem das zu lange dauert, kann sich inzwischen schon die Zeit mit dem Besuch meiner anderen Homepageseiten vertreiben:- Solange (seit 18.Oktober 2010) wegen des fehlenden alt-Atribut im img-Element des "speichern"-Buttons unter dem Browser Firefox für drpagel.log.ag keine
Beiträge publiziert werden können, können meine Beiträge ab dem 18.Oktober 2010 in meinem Tagebucharchiv durch Klick auf diesen Link weiterverfolgt werden. Die Abstrakts der Beiträge werden gegebenenfalls später hier nachgetragen.
- Dr.Pagel-WebseitenZentrale www.drpagel.de mit automat. Weiterleitung auf meine auch separat aufrufbare (schon etwas verstaubte) Seite:
- Dr.Pagel Webcam, Wetter und Wissen. Dort befindet sich auch das Impressum, die Kontaktadresse und ein Link zu meinem
- Foto. Weitere angefangene Projekte sind meine
-
Umweltseite mit meinem schönen Urlaubsfoto vom Oktober 2004 aus der versmogten lettischen Hauptstadt Riga an der Daugava, die ich bereits am 23.1.2005 bei Suchnase.de angemeldet hatte und der Domain-Inhaber, ohne mich zu informieren mit neuem Inhalt bespielt hat, dann meine - Seiten zum Thema Bildung, Gesundheit, Urlaub, Wellness (begonnen seit dem 10.9.2004, geplant seit Pfingsten 2004; freenet stellt diese gratis-Webseiten zum 31.3.2010 ein).
- Weblog-Archivseiten tb-archiv.drpagel.de
- meine
Vitamin-C-Forschungsseite mit der Option zum Kennenlernen von PHP (noch nicht getestet!; seit Dezember 2005) bei Lycos.de unwiderbringlich gelöscht! und ich habe jetzt weder Zeit noch Lust, diesen Datenverlust zu beheben! (Gewinn-Warnung: das wird wohl vor Winter 2011/2012 nichts mehr!) - meine Planung zur HP bei Lycos.fr (seit Dezember 2005)
- mein Multilingual-Projekt: Text in 29 Sprachen (languages)
- meine Ausspracheübung (z.Zt. in 24 Sprachen)
Jedoch hat mich der Datencrash im Juli 2005 soweit zurückgeworfen, dass ich danach keine meiner Webseiten mehr mit NOF aktualisiert und immer noch nicht alle defekten Dateien auf Wiederherstellung geprüft habe. Bei der Festplattenanalyse bei Vobis wurde in 2005 kein Virus gefunden, jedoch ein Jahr später hat mir die aktualisierte Antiviren-Software gezeigt, dass auch auf gewerbliche Virenscans leider kein Verlass ist.
Hier meine unvollständige Lieblings-Webseiten-Liste (z.B.: backlinks für PageRank):Ehemalige Weblogs sind in meiner Gesamtliste aufgeführt. Zur Kenntnisnahme: Alle mit (dp) gekennzeichneten lyrischen Ergüsse sind durch Copyright © by Dr.Detlef Pagel urheberrechtlich geschützt. Bis auf Widerruf ist die auszugsweise Wiedergabe mit Quellenangabe nur zum privaten nichtkommerziellen Gebrauch gestattet.
Hinweise zu Weblog-Code-Fehlern>>Forum zu Weblog (siehe auch rechte Leiste); Homepage(freenet-Administrator)NOTFALL-HINWEISE (siehe auch mein Eintrag vom 9.6.2005)Hinweise zu Internet-Störungen allgemein >>
Gebrauchsanleitung: es wird (zur Zeit) auf dieser Site immer nur der Weblog-Inhalt der letzten 5 Beiträge angezeigt. Zum Suchen anderer Einträge können die Inhaltsverzeichnisse (webtropia-Weiterleitung zum Loomes-Server, Loomes-Server) oder alternativ zum Freenet-Kalendariums am rechten Rand dieser Site ein eigener Kalender 2004, 2005 durch Anklicken der Wunschtage oder ein internes Suche-Formular: oder die Index-Seite für mein Tagebuch-ZentralArchiv For translation of my websites click here please (zhōng=#20013)Wetter in Wetzlar benutzt werden.
Der erste Tagebucheintrag fand am 16.Mai 2004 statt, also vor gut vier Jahren. Seitdem wurden zu verschiedenen Themen verfasst. Als kleines Dankeschön für das zunehmende Leserinteresse hier seit Mai2005 meine Bilder des Monats:
System&Browser&JavaScript-Abfrage, Browser&Player-Abfrage
Seit Mo., den 04.08.2008, 01 Uhr(MESZ; a.m.) (hierzu Statistik):
mehr...
Vorübergehend mussten zu Testzwecken fast alle Scripte im Tagebuch-Vorspann entfernt werden! Die meisten Skripte sind noch nicht reinstalliert worden. Daher dürfte jetzt fast keine eigene Javascript-Anwendung funktionieren.
Es ist noch viel zu testen. Daher werden voraussichtlich vor heute abend (16.6.2008) keine weiteren Skripte hier in den Weblog-Vorspann zurückinstalliert werden können. Ich bitte um Verständnis.
 |
 |
Verfasst am 03.09.2008 18:44:21 Uhr Oh Graus, das Supinum Hierfür habe ich als Deutschsprachiger noch kein Gefühl entwickelt. Zunächst habe ich in Wikipedia gesucht, was denn dies für eine Verbform sei. Mein "Großes Latinum" ist lange her und ich weiß nur, das Wort Supinum mal gehört zu haben. Das ist auch alles.
Angeblich soll es so eine Beugungsform im Deutschen nicht geben. Man soll sich ohne Dopingmittel über grammatische Hilfskonstruktionen dafür sensibilisieren können. Da werde ich irgendwann nochmal meine Lateinübersetzung der Zusammenfassung meiner Diss. (siehe www.c-vitamine.de) überprüfen müssen, ob dort derartige Konjunktionen vorkommen könnten (s. Nachtrag1)
Gefunden habe ich das Supinum nach wochenlanger Suche, weil ich mir keinen Reim auf das isländische "Sagnbót Miðmynd" machen konnte. Also "Sagnbót" (isl.) = Supinum (lat.). In der indogermanischen Ursuppe, - padon: Ursprache!, soll das Supinum verbreitet gewesen sein, also für unsere Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Ur- Großeltern sollte es noch kein Kopfzerbrechen bedeutet haben, denn neben dem Latein und Alt-Tschechischen und dem viel später sich entwickelnden Isländisch soll es auch im Niedersorbischen, Slowenischen und Litauischen noch heute verwendet werden.
Also muss ich auch meine Slowenisch-Übersetzung der Zusammenfassung meiner Diss. (siehe www.c-vitamine.de) dahingehend noch mal überprüfen (heute nicht mehr!)
Das Supinum beschreibt eine infinite Verbform. Im Lateinischen (s. Nachtrag1) gibt es Supinum I und Supinum II.- z.B.: Hauptsatz (Subjekt + 1.Objekt + Verb) + Nebensatz (Verbsupinumform (+ gegebenenfalls 2.Objekt) ) übersetzt man ins Deutsche: Subjekt + Verb + 1.Objekt, + um (gegebenenfalls 2.Objekt) + zu + Infinitiv
- mit anderen Worten: heisst es im Deutschen bla bla bla ..., um zu + Verbinfinitiv, dann sollte dies im Lateinischen dem Supinum I entsprechen.
- heisst es im Deutschen: bla bla bla ... zu + Verbinfinitiv, dann sollte dies im Lateinischen dem Supinum II entsprechen.
Im Schwedischen und vermutlich dann auch in den anderen nordischen Sprachen inklusive Isländisch wird mit Supinum die dem deutschen entsprechende nichtbeugbare Form des Partizip Perfekts verstanden, welche man zusammen mit dem Hilfsverb (z.B. haben) bildet. - In (dem Perfekt) "ich habe begehrt" wäre dann "begehrt" die isländische Supinumform (die in den nordgermanischen Sprachen infinit andauert).
- In "meine begehrten Wünsche" ist "begehrten" eine deklinable Form und daher nicht als Supinum, sondern analog zu Eigenschaftswörtern in die nordgermanischen Sprachen zu übersetzen.
Andere Sprachen verwenden anstatt des Hilfsverbs "werden" die Form mit "gehen". Diese Grammatik-Konstruktion ist auch im Französischen noch bekannt. "ich gehe einkaufen" anstatt "ich werde einkaufen" wäre dann als Supinum zu verstehen und entsprechend zu übersetzen. Man könnte auch umformulieren: "ich gehe, um einzukaufen" oder wie es mancher Übersetzungsautomat formuliert: "ich gehe, um zu einkaufen" (daran kann man sich gewöhnen!). Doch Vorsicht. In "ich gehe zum Einkaufen" beschreibt kein Supinum und Futur mehr, sondern eine normale Gegenwartshandlung, die beispielsweise auch lauten könnte: "ich gehe zum Bäcker".
Über folgende Konstruktionen muss ich noch etwas nachdenken:
Ist "ich habe sie gefragt" ins Isländische gemäß Sagnbót Germynd zu übersetzen?
Ist "ich habe mich gefragt" ins Isländische gemäß Sagnbót Miðmynd zu übersetzen?
Wenn ich dies richtig verstanden habe, muss ich auch meine übrigen nordgermanischen Übersetzungen der Zusammenfassung meiner Diss. (siehe www.c-vitamine.de) dahingehend noch mal überprüfen (heute nicht mehr!)
Linksammler:Wenn ich dieses ungeklärte Grammatikproblem verstanden hätte, dann ergäben sich sicherlich wieder neue Fragen. (dp) (1,25h (+14,5h(weg. gestört. freenet-DSL zw.03.09.2008-21.55Uhr und 04.09.-12.15Uhr)))
Nachtrag_1 am 4.9.2008 um 23.59Uhr:
Soeben habe ich meinen deutschsprachige Original-Text durchgelesen und dort weder die Satzelemente "zu + Verbinfinitv" oder ", um zu + Verbinfinitiv" bzw. anstatt "zu" die entsprechenden Satzelemente mit "zum" oder "zur" gefunden. Daher werde ich jetzt keine weitere Zeit in die Überprüfung meiner Lateinübersetzung auf evtl. nötige lateinische Supinum-Formen investieren. (dp) (0,5h)
Verfasst am 03.09.2008 15:52:09 Uhr Neue Browser braucht das Land Habe heute Nacht gehört, dass seit gestern abend ein von google herausgegebener Browser (kostenlos?) heruntergeladen werden kann.
Habe ich jetzt leider keine Zeit für. unerledigt(dp) (0,15h)
Nachtrag am 09.9.2008 um 18.10Uhr:
Es darf einmal festgehalten werden, dass sogar das (deutsche) Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnologie (BSI) vor diesem google-Browser Chrome warnt. Hierzu ein Link und vieles andere mehr in einem
Linksammler: (dp)(1h)
Verfasst am 03.09.2008 13:59:47 Uhr Zu Hilfe! Wieder ein neuer lateinischer Buchstabe Wohin soll das noch führen? Wird irgendwann das Latein-Alphabet dem chinesischen gleichen?
Soeben habe ich einen dem isländischen und gotischen "Thorn" þ (Kleinbuchstabe) vergleichbaren Buchstaben entdeckt, den die Samen im Norden Europas im Samisch-Alphabet (Macromedia - Flash - Audio) bevorzugen. Er wird wie das englische "th" ausgesprochen, heisst "the" und wird wie ein "T" bzw. "t" mit zusätzlichem waagrechten Querstrich geschrieben, etwa so: - Großbuchstabe: Ŧ; (Ŧ)
- Kleinbuchstabe: ŧ; (ŧ), Textbeispiele:
"Ruoŧa" (sam.) = "Schweden"; (dts.);
"ruoŧagillii" (sam.) = "schwedisch" (dts.);
"ruoŧabealde" (sam.) =?= "das Schwedisch" (dts.) Weil ich lange suchen musste, ist der Gebrauch vermutlich selten? Ob hier der gesuchte Laut vorkommt? Audio-Textprobe (mp3-Format; Lit.)
Der dem isländischen vergleichbare Laut "eth" ð (Kleinbuchstabe) kann in samischen Texten auch anders geschrieben werden. - Kleinbuchstabe: đ (đ), Textbeispiele:
"guđe" (sam.) =?= ...???
"jođiheaddji" (sam.) = "Leiter" (dts.)
"delegašuvdnajođiheaddji" (sam.) = "Delegationsleiter" (dts.)
Linksammler:(dp) (1,5h)
Adminbereich
| Diese Seite bookmarken
| Weitersagen |
|
 |
| < | September 2008 | > | | So | Mo | Di | Mi | Do | Fr | Sa |
|