drpagel.log.ag  
DrPagel-Biografie...


.... schreibe ich, wenn ich älter bin.
Wem das zu lange dauert, kann sich inzwischen schon die Zeit mit dem Besuch meiner anderen Homepageseiten vertreiben:
Jedoch hat mich der Datencrash im Juli 2005 soweit zurückgeworfen, dass ich danach keine meiner Webseiten mehr mit NOF aktualisiert und immer noch nicht alle defekten Dateien auf Wiederherstellung geprüft habe. Bei der Festplattenanalyse bei Vobis wurde in 2005 kein Virus gefunden, jedoch ein Jahr später hat mir die aktualisierte Antiviren-Software gezeigt, dass auch auf gewerbliche Virenscans leider kein Verlass ist.

Hier meine unvollständige Lieblings-Webseiten-Liste (z.B.: backlinks für PageRank):
  • Ranking-Hits
  • der-reimer.log.ag/
  • diewebloghilfe.log.ag
  • [favicon]drpagel.log.ag
  • frausoundso.log.ag !
  • koerberbox.log.ag
  • tagesgeschehen.jubiiblog.de/
  • fraeuleinvomamt.log.ag/
  • cleverle2003.log.ag/
  • Ehemalige Weblogs sind in meiner Gesamtliste aufgeführt.
    Zur Kenntnisnahme: Alle mit (dp) gekennzeichneten lyrischen Ergüsse sind durch Copyright © by Dr.Detlef Pagel urheberrechtlich geschützt. Bis auf Widerruf ist die auszugsweise Wiedergabe mit Quellenangabe nur zum privaten nichtkommerziellen Gebrauch gestattet.

    Hinweise zu Weblog-Code-Fehlern>>

    Forum zu Weblog (siehe auch rechte Leiste); Homepage(freenet-Administrator)

    NOTFALL-HINWEISEfreenet-service-info (siehe auch mein Eintrag vom 9.6.2005)

    Hinweise zu Internet-Störungen allgemein >>



    Gebrauchsanleitung: es wird (zur Zeit) auf dieser Site immer nur der Weblog-Inhalt der letzten 5 Beiträge angezeigt. Zum Suchen anderer Einträge können
  • die Inhaltsverzeichnisse (webtropia-Weiterleitung zum Loomes-Server, Loomes-Server) oder
  • alternativ zum Freenet-Kalendariums am rechten Rand dieser Site ein eigener Kalender 2004, 2005 durch Anklicken der Wunschtage oder
  • ein internes Suche-Formular:google-Suche oder
  • die Index-Seite für mein Tagebuch-ZentralArchiv
  • For translation of my websites click here please
  • chines.Schriftzeichen zhong für innen, mitten, zentral (zhōng=#20013)
  • Wetter in Wetzlar
    benutzt werden.

    Der erste Tagebucheintrag fand am 16.Mai 2004 statt, also vor gut vier Jahren. Seitdem wurden
    mehr als 2003 [drpagel-favicon] Beiträge
    zu verschiedenen Themen verfasst. Als kleines Dankeschön für das zunehmende Leserinteresse hier seit Mai2005 meine Bilder des Monats:


    [jpgBild: Löwenzahnblüte vom 18.5.2005 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Mai 2005
    [jpgBild: Gelbe Irisblüte (in Krofdorf) am 02.5.2005 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Juni 2005
    [jpgBild: Rosenblüte vom 2.7.2005 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Juli 2005
    [jpgBild: Immergrünblüte vom _.12.2006 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Dezember 2006
    [gifBild: Gelbblühender Winterjasmin am 03.11.2007 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    November 2007
    [jpgBild: Blühender Märzenbecher am 17.02.2008 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Februar 2008
    [gifBild: Pflaumenblüte vom 01.04.2008 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    April 2008
    [gifBild: Alantblüte vom 14.07.2008 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    Juli 2008
    [gifBild: Knoblauchlilie vom 06.09.2008 © by Dr.Detlef Pagel, Wetzlar]
    September 2008

    System&Browser&JavaScript-Abfrage, Browser&Player-Abfrage
    seit 20.8.2008, 18.50Uhr: RecentCounter:
    deaktiv seit 2.10.2008mehr...
    eMail-gif
    Hier kann man mich per eMail informieren



    Seit Mo., den 04.08.2008, 01 Uhr(MESZ; a.m.) (hierzu Statistik):
    mehr...
    Vorübergehend mussten zu Testzwecken fast alle Scripte im Tagebuch-Vorspann entfernt werden! Die meisten Skripte sind noch nicht reinstalliert worden. Daher dürfte jetzt fast keine eigene Javascript-Anwendung funktionieren.

    Es ist noch viel zu testen. Daher werden voraussichtlich vor heute abend (16.6.2008) keine weiteren Skripte hier in den Weblog-Vorspann zurückinstalliert werden können. Ich bitte um Verständnis.




  • Verfasst am 07.09.2008 14:03:09 Uhr
    Vergleich zwischen dem FlagCounter und dem RecentCounter zeigt neue Differenzen
    Bereits während der olympischen Spiele in Peking 2008 hatte ich entdeckt, dass der FlagCounter (flagCounter.com) die Koreaflagge nicht wiedergibt. Dies hat sich reproduzierbar bis jetzt fortgesetzt. Nun habe ich entdeckt, dass auch der RecentCounter (sthumble.com) eine eigene Betriebsblindheit hat: er hat am 06.9.2008 die ägyptische Flagge nicht registriert.

    Möglicher Grund könnte sein, dass der Besucher meiner Seite diese über einen fremd(ländisch)en Server aufgerufen und damit evtl. seine eigene IP-Nummer verschleiert haben könnte und daher aus der Statistik verworfen wurde.

    Trau keiner Statistik, die Du nicht selbst erstellt hast! (dp)(0,2h)

    Nachtrag am 09.9.2008 um 18Uhr:
    Der RecentCounter hat am 8.9.2008 die Mexikanische Flagge nicht registriert. (dp) (0,1h)
    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)


    Verfasst am 07.09.2008 00:49:29 Uhr
    Das isländische Medio-Passiv und andere skurile Grammatik-Konstruktionen
    Fortsetzung v.05.9.2008

    Also kurz, meine bisher vorgenommene Korrektur der isländischen Verbformen "Miðmynd" mit Hilfe von Formen des entdeckten Tätigkeitwortes "munu" war eine Verschlimmbesserung, die ich teilweise wieder rückgängig machen muss.

    Dafür habe ich nun neue Bettlektüre (s.Linksammler).

    Miðmynd ist kein allgemeines Passiv, wie ich anfangs glaubte, kann aber in einigen Fällen als Passiversatz verwendet werden (z.B. "es wurde gefunden" entsprechend "es fand sich"). Es ist auch kein reines Reflexivum, wie sich nach Studium von Lit.2 ergab. "Miðmynd" (isl.) wird auf Deutsch mit "Medio-Passiv" oder "Medium" übersetzt (na, dann ist ja endlich eine unverwechselbare Bezeichnung gefunden).

    Die Verbformen leiten sich aus einem verstümmelten Verbinfinitiv plus angehängtem "st" ab. Dieses "st" soll sich aus einem früheren "sik" entwickelt haben, welches man heutzutage allgemein separat als "sig" schreibt und dem deutschen "sich" entspricht. Nicht nur als "Partizip Perfekt Passiv", sondern als "volles Programm" für Infinitiv, Indikativ Präsens und Imperfekt, Konjunktiv Präsens und Imperfekt kann ein Reflexiv (oder Reflektiv, besser Mediopassiv) auch durch Anhängen von "st" gebildet werden. Bei diesem Prozess kommt es zur Unterschlagung von Wortendebuchstaben wie "d, ð, r, st, t, tt, ur" (Lit.1, S.148).

    Die in Lit.1 aufgeführte reziproke Bedeutung kann man auch als Untergruppe von reflexiven Formen bezeichnen. Überall, wo man "einander, miteinander" sagen könnte (z.B.: "sie liebten einander", "sie diskutierten miteinander"), kann man auch Mediopassiv verwenden, weil man solche Sätze leicht in reine Reflexivaussagen (z.B.: "sie liebten sich", "sie diskutierten mit sich") umwandeln kann.

    Reflexivisch kann "Miðmynd" überall dort benutzt werden, wo den meist unpersönlichen Subjekten etwas geschieht, z.B. "der Baum spiegelt sich im Fluss". Wenn wir als Menschen unser Spiegelbild in dem gleichen Fluss betrachten würden (wir könnten es ja auch sein lassen), ist es üblich, eher der (flektiven) flexiven Verbform das Reflexivpronomen "sig" separat hinzuzugesellen.

    Passivisch kann "Miðmynd" dort benutzt werden, wo den meist unpersönlichen Subjekten etwas geschieht, z.B. "die einstige Brachfläche wurde besiedelt". Wenn wir als Menschen von Ungeziefer besiedelt oder von Viren attakiert würden (dagegen kann man ja etwas tun), ist es wahrscheinlich üblicher, eher der flexiven Verbform das Reflexivpronomen "sig" separat hinzuzugesellen.

    Nach Lit.2 kann ein Mediopassiv ("Miðmynd") auch
    • eine zeitliche Dimension der Handlung bezeichnen: "Germynd" (= Aktiv) und "Miðmynd" unterscheiden sich geringfügig (z.B.: "er fragt sie" (Germynd), "er fragt nach ihr" (Miðmynd)) auch vom Passiv (z.B.: "er wird nach ihr gefragt" oder "er wird von ihr gefragt" (beides ...))
    • eine perspektische Handlung bezeichnen: "Germynd" und "Miðmynd" können mit unterschiedlicher Bedeutung übersetzt werden
    • eine unbestimmte Bedeutung bezeichnen: "Germynd" und "Miðmynd" haben die selbe Bedeutung
    • als einzigste Verbform existieren


    Wonach ich nun suche, ist die isländische Übersetzung für "Passiv", nachdem "Miðmynd" dies nicht ist. Das online-Wörterbuch dicts.info kann die isländischen Begriffe "germynd, miðmynd" und den englischen Begriff "passive" nicht in die jeweils andere Sprache übersetzen, was eigentlich 'ein schwaches Bild' darstellt. Für "active" (engl.) = "aktiv" (dts.) ergibt sich (isl.:) "starfsamur, virkur". Jedoch kann Wikipedia weiterhelfen:
    "passive (voice)" (engl.) = "Passiv" (dts.) = "þolmynd" (isl.)

    Das "Passiv" ("Þolmynd") wird allgemein mit Hilfe von Formen des Hilfsverbs "vera" (isl.) = "sein" (dts.) = "to be" (engl.) und in seltenen Fällen, die mit einem "wollen" verknüpft sind, mit Hilfe von Formen des Hilfsverbs "verða" (isl.) = "werden" (dts.) gebildet. In diesem Zusammenhang sei darauf hingewiesen, dass manche Tempi, die im Deutschen mit Hilfe von Formen des Hilfsverbs "sein" gebildet werden, im Isländischen mit Formen des Hilfsverbs "hafa" (= "haben"(dts.)) konstruiert werden (nur exemplarisch (unvollständig) z.B. "fertig sein", "fertig werden", "fertigen"):
    • Aktiv Präsens ("fertig sein"):
      isl2dts. oder dts2isl.
      falsch.dts.
      richtig.dts.
      ich habe fertig ...?ich bin fertig
      du hast fertig ...? du bist fertig
      er / sie / es hat fertig ...? er / sie / es ist fertig
      wir / sie / Sie haben fertig ...? wir / sie / Sie sind fertig
      ihr habt fertig ...? ihr seid fertig

      Aktiv Imperfekt ("fertig sein"):
      isl2dts. oder dts2isl.
      falsch.dts.
      richtig.dts.
      ich / er / sie / es hatte fertig ...?ich / er / sie / es war fertig
      du hattest fertig ...?du warst fertig
      wir / sie / Sie hatten fertig ...?wir / sie / Sie waren fertig
      ihr hattet fertig ...?ihr ward fertig


      Aktiv Futur I ("fertig sein"):
      isl2dts. oder dts2isl.
      richtig.dts.
      ich werde fertig sein
      du wirst fertig sein
      er / sie / es wird fertig sein
      wir / sie / Sie werden fertig sein
      ihr werdet fertig sein

    • Aktiv Präsens ("fertig werden"):
      isl2dts. oder dts2isl.
      falsch.dts.
      richtig.dts.
      ...? ich werde fertig
      ...? du wirst fertig
      ...? er / sie / es wird fertig
      ...? wir / sie / Sie werden fertig
      ...? ihr werdet fertig

      Aktiv Imperfekt ("fertig werden"):
      isl2dts. oder dts2isl.
      falsch.dts.
      richtig.dts.
      ...? ich / er / sie / es wurde fertig
      ...? du wurdest fertig
      ...? wir / sie / Sie wurden fertig
      ...? ihr wurdet fertig

    • Aktiv Präsens ("fertigen"):
      isl2dts. oder dts2isl.
      richtig.dts.
      ich fertige
      du fertigst
      er / sie / es fertigt
      wir / sie / Sie fertigen
      ihr fertigt

    • Passiv Präsens ("fertigen"):
      isl2dts. oder dts2isl.
      falsch.dts.
      richtig.dts.
      ich bin gefertigter / gefertigte / gefertigtes ich werde gefertigt
      du bist gefertigter / gefertigte / gefertigtes du wirst gefertigt
      er / sie / es ist gefertigter / gefertigte / gefertigtes er / sie / es wird gefertigt
      wir / sie / Sie sind gefertigte [m.,f.,n.] wir / sie / Sie werden gefertigt
      ihr seid gefertigte [m.,f.,n.] ihr werdet gefertigt

      Passiv Imperfekt ("fertigen")
      isl2dts. oder dts2isl.
      falsch.dts.
      richtig.dts.
      ich war gefertigter / gefertigte / gefertigtes ich wurde gefertigt
      du warst gefertigter / gefertigte / gefertigtes du wurdest gefertigt
      er / sie / es war gefertigter / gefertigte / gefertigtes er / sie / es wurde gefertigt
      wir / sie / Sie waren gefertigte [m.,f.,n.] wir / sie / Sie wurden gefertigt
      ihr ward gefertigte [m.,f.,n.] ihr wurdet gefertigt
    Anm.: m. = maskulin (männlich), f. = feminin (weiblich), n. = neutrum (sächlich)
    isl2dts. = Zwischenstufe: diese Form ergäbe sich nach einer Wort-für-Wort-Übersetzung aus dem isländischen
    dts2isl. = Zwischenstufe: auf diese Form müsste das Deutsche gebracht werden, um es ins Isländische zu übersetzen

    Während es im Deutschen zwar die Adjektive "gefertigter" (mask.), "gefertigte" (fem.), "gefertigtes" (neutr.) gibt (z.B.: gefertigter Zaun, gefertigte Mauer, gefertigtes Hoftor) wird das Partizip Perfekt in adverbialem Gebrauch im Deutschen nicht gebeugt (verämdert): der Zaun / die Mauer / das Hoftor wurde "gefertigt".

    Im Isländischen jedoch wird im Passiv das Partizip Perfekt quasi wie ein Adjektiv bezüglich des Genus (Geschlecht) des Bezugssubjekts gebeugt. Unklar ist mir dabei noch, welches (Plural-)Geschlecht "gewählt" in "wir wurden gewählt" erhält?
    • zählt man vorher immer durch, wieviel Männlein, Weiblein oder Sächlein in der Menge enthalten sind?
    • nimmt man mangels Übersicht automatisch eine von drei möglichen Ändungen der starkgebeugten Form?
    • nimmt man die (gleichen ?) Pluralendungen aus der schwachgebeugten Form?
    Fragen über Fragen! (dp) (0,25h)(+4,5h)

    Linksammler:
    • 1: Ríta Duppler, Astrid van Nahl: Langenscheidts Praktisches Lehrbuch "Isländisch" (mit der dreisten Behauptung:) "Ein Standardwerk für Anfänger" (gut, dass ich wusste, wonach ich suche und ich habe es gefunden, also bin ich kein Anfänger mehr? ***)
    • 2: Magnús Pétursson, Lehrbuch der isländischen Sprache, Helmut Buske-Verlag Hamburg (Lautschrift IPA erleichtert einem Anfänger das Sprechenlernen in richtiger Ausprache; *****)
    • 3: Wikipedia: isl.Passiv ("þolmynd")


    Nachtrag am 08.09.2008 um 04.45Uhr:

    Beispiele für den passiven Gebrauch des isländischen Mediopassivs.
    • Isländisch
      Germynd
      Deutsch
      Aktiv
      Isländisch
      Miðmynd
      Deutsch
      Passiv
      (að) fæða gebären (að) fæðast geboren werden

      Es kann auf zweierlei Weise übersetzt werden (Lit.2, S.113):
      DeutschIsländisch
      (Miðmynd)(Þolmynd)
      er wurde 1957 geborenhann fæddist 1957hann var fæddur 1957
      sie wurde 1957 geborenhún fæddist 1957hún var fædd 1957
      es wurde 1957 geborenþað fæddist 1957það var fætt 1957

    • Isländisch
      Germynd
      Deutsch
      Aktiv
      Isländisch
      Miðmynd
      Deutsch
      Passiv
      (að) finna finden (að) finnast gefunden werden


      "Síða finnst ekki" (isl.)= "Seite wird nicht gefunden" (dts.)
      "Villa: 404 - Hluturinn fannst ekki" = "Fehler 404 -Ding / Anteil / Sache / Gegenstand nicht gefunden"
      (Gebrauch v. Miðmynd (= "isl.Mediopassiv"))(im Dts.: Passiv)


    (dp) (1h (+0,75h(weg. freenet-DSL-Störung)))

    Kommentar abgeben Kommentare anschauen (0)



    Adminbereich | Diese Seite bookmarken | Weitersagen

    Aktuellste Weblogs
    alleinsam.log.ag
    werwilldasschonles...
    Idahofromberlin.lo...
    juana-seekoenigin....
    altadler.log.ag
    thostein.log.ag
    Insu.log.ag
    help4dsl.log.ag
    NachrichtenvonKati...
    Mehr Weblogs ...

     Einträge suchen:
    <September 2008>
    SoMoDiMiDoFrSa
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    282930    

    Meine Lieblingslinks
    http://www.freenet.de
    http://www.c-vitamine.de
    http://tb-archiv.drpagel...
    http://www.frausoundso.b...
    http://www.koerberbox.de
    http://wuerfelwelt.twoda...
    http://
    http://www.bio-gaertner....
    http://blog.schoggo-tv.d...
    www.topsubmit.or...

    Meine Lieblings-Weblogs
    #favorities

    Weblog-Forum
    Hier klicken ...

    News

    Impressum AGB Datenschutz KundenserviceMediadatenfreenet AGJobsSitemap